На церемонии презентации первой шиитской версии Корана на русском языке вначале были зачитаны аяты из священного Корана, а затем выступил с речью исламовед и переводчик Назим Зейналов, который заявил: "С первого перевода Корана на русский язык, сделанного при Петре Великом прошла уже триста лет. За это время сделано около 20 переводов Корана на русский язык, но настоящий перевод несколько отличается от других. Во-первых, Коран впервые переводится переводчиком с духовным образованием. Предыдущие переводы были сделаны людьми, которые либо не имели духовного образования, либо были мусульманами суннитского толка, владеющими только арабским языком и не имеющим информации о религии".
Зейналов уточнил: "В связи с ростом религиозных экстремистских тенденции в мусульманских странах, следует отметить, что информация, которую они получают о религии, носит поверхностный характер, и поэтому их тянет в крайности. Так, переводчик Корана во избежание поверхностных взглядов обязательно должен иметь религиозное образование".
Переводчик Корана на русский язык добавил: "Тот, кто начинает переводить Коран, обязательно должен иметь опыт перевода религиозных текстов, и перевод Корана должен не быть первой его работой".
Он далее разъяснил свой метод перевода: "При переводе Корана я пробовал оба метода: дословный и смысловой перевод. Так, что только там, где читатель может перепутать, я использовал смысловой метод, а в остальных случаях использовал только дословный метод, так как на основе хадисов, каждый из букв Корана таит в себе тайну, и мы должны переводить Коран точно так, как Всевышний ниспослал нам".
По словам Назима Зейналова, в этом переводе учтен смысл аятов Корана и
комментарии Ахли Бейта, чего не найдешь ни в каких переводах на русский язык и
другие языки мира. Автор в комментариях знакомит читателя с обстоятельствами
ниспослания айатов, с достоинствами чтения каждой суры, с подтверждениями из
Ветхого и Нового Заветов, а также с многочисленными хадисами. Перевод Корана пока
представлен без арабского текста, но в ближайшее время в него будет включен и арабский текст Корана.
"В шиитском переводе священного Корана на русский язык приведены подтверждения из Ветхого и Нового Заветов, что показывает общности между мусульманским и другими небесными писаниями. На самом деле, этот перевод представляет собой мост дружбы народов и сближения культур".
Напомним, труд российского исламоведа Зейналова Н.А. "Священный Коран: перевод и комментарии» вошел в число победителей 23-го международного конкурса "Книга года" Ирана в разделе "Исламские исследования" на тему "Коранические исследования".
Россия в текущем году является специальным гостем Международной тегеранской книжной выставки.