İran Kuran Haber Ajansı (İKNA)’nın “Arap Net” bilgi merkezinin verdiği habere göre, “Muhammet Görmez” bu konuda: Türkiye Televizyonu’nun devlet kanalı olan TRT’nin bir bölümünün Kürtçe yayınlanmasının ardından, Diyanet İşleri Başkanlığı da ilk defa Kuran’ın Kürtçe tercümesine izin verdi.
Diyanet İşleri başkan yardımcısı: Şu anda her iki dilde uzman olan ve her iki dilin edebiyatına da hâkim olan âlimlerin azlığının, Kur’an-ı Kerim’in Kürtçeye tercüme edilmemesinin en büyük etkeni sayılayabileceğini söyledi.
Diğer taraftan Türkiye Yayıncılık İşleri Müdürü “Saim İprem”, Kur’an-ı Kerim’in çeşitli dillere tercüme edilmesinin önemi üzerinde durarak: Kürtçe dili, Türkiye’de kullanılan yaygın diller arasındadır ve Türkiye halkının bir kısmı da bu dili kullanmaktadır. Bundan dolayı Kur’an-ı Kerim’in Kürtçeye tercüme edilmesinin önemi büyüktür, dedi.
Hatırlatılmalıdır ki Türkiye Diyanet İşleri Başkanlığı, Kürt Müslümanlar arasında İslam kültürünün yayılması hedefiyle bu ülkenin Güneydoğusuna tebliğci ve vaizler tayin etmiştir.
Şu anda ilk, orta ve yüksek öğretimde Kürtçe dili öğretilmemekte ve Kürtler, Kürtçenin gramerine hâkim olan mütehassıs birinin olmayışı nedeniyle sıkıntı çekmektedirler.
328356