İran Kur’an haber Ajansı İKNA’nın bildirdiğine göre, İslami araştırmalar ve eğitim için en önemli kaynak olan Kur’an, başlangıçtan günümüze kadar 14 asır zarfında Müslümanların eğitim ve öğretimini gerçekleştirmiş ve onun doğrultusunda değişik ilimleri yaymışlardır. Öyle ki Kur’an’ı en fazla tercümesi olan kitap olarak kabul edilebilir. Bu kitabın tercümesi, Müslümanlar ve hatta diğer dinlerin takipçileri tarafından değişik hedef ve amaçlarla dikkate alınmış ve bu durum gün geçtikçe artmaktadır.
Kur’an-ı Kerim tercümesinin uygun ve iyi bir şekilde olma zaruretlerinden biri, Kur’an’ı dakik bir şekilde anlayan ve bu anlamasını akıcı bir şekilde başkalarına aktarabilen, güçlü ve değişik ilimlere sahip bir tercümanın olması gerekir.
Kültür Müessesi Vahiy Tercümanlığı, 1995 yılında Vakıflar ve Hayır İşleri Kurumu ve İslami İrşat ve Kültür Bakanlığının ortak çalışmalarıyla kurulmuş ve şimdiye kadar Kur’an’ı dünyanın 107 güncel diline tercüme etmiştir.
Bu müessesenin başkanı Hüccet-ül İslam Vel Müslimin Muhammed Nakdi Kur’an tercümanları eğitim bürosunun kurulması konusuna değinerek: Kur’an-ı Kerim tercümanlarının eğitimi için bu tercüme bürosunun kurulma planı, Kültür Müessesi Vahiy Tercümanlığı tarafından yapılmış ve şu anda da uygulama halindedir.
Nakdi bu tercüme bürosunun öğretmenleri konusunda: Ülke dâhilindeki üniversite ve ilim havzası Kur’an araştırmaları öğretmenlerinin yanında, bu tercüme bürosunda ders vermeleri için dünya genelinden öğretmenler olacaktır.
369375