IQNA

Yeni Delhi’de Kur’an-ı Kerim’in yeni İngilizce çevirisinin sunumu gerçekleşti

12:30 - February 11, 2025
Haber kodu: 3486969
IQNA - Kur’an-ı Kerim’in yeni İngilizce çevirisinin sunum törenine akademisyenler ve bir grup Müslüman aktivist katıldı.

India Tomorrow sitesinin haberine göre, “Kur’an-ı Mecid” (The Glorious Quran) başlığı altındaki eserin çevirmeni Zaferul İslam Han, mevcut İngilizce çevirilerin günümüzün ihtiyaçlarına cevap vermediği gibi, mevcut tefsirlerin de çağın sorularına cevap vermediğini dile getirdi.

Zaferul islam Han El Ezher Üniversitesi ve Kahire’de eğitim görmüş ve İngiltere’deki Manchester Üniversitesi’nden doktorasını almış ünlü bir Müslüman alimdir. Arapça, İngilizce ve Urdu dillerinde elliden fazla kitap yazarak çeviri de yapmıştır.

Hindistan’da Abdullah Yusuf Ali’nin 1930’ların başında yayınlanan ünlü çevirisinden sonra yayınlanan ilk İngilizce çeviridir.

Çevirmen başlangıçta Abdullah Yusuf Ali'nin eski dil kullanılarak ve birçok yanlış bulunan çevirisini  düzelterek bu işe başladı.

Zaferul İslam Han, 11 yıl boyunca iki binden fazla açıklama ve Peygamber Muhammed’in (sav) yaşamı, Allah'ın isimleri, İslami terimler sözlüğü ve Kur’an’ın tematik indeksi de dahil olmak üzere birçok dipnot içeren tamamen yeni bir çeviri yayınladı.

Han çalışmasında  en sahih tefsir ve Arapça eserlere, Peygamber Efendimiz’in (sav) siresi hakkında en eski kitaplarına, Kur’an ve Arap dilinin en güvenilir sözlüklerine istinad etmiştir.

Çevirmen bu çevirinin Vahiy Kelam’ının basit ve mpdern İngilizce’deki en doğru nüshası olduğuna inanıyor.

Çeviri ttps://thegloiousquran.net/ adresinde çevrimiçi olarak mevcuttur.

Zaferul İslam Han, Müslümanlar arasında farklılık ve bölünmeye yol açacak her türlü felsefi, hukuki ve dilsel tartışmalardan kaçındığını ifade etti.

Arapçayı çok iyi bilmesine rağmen Kur’an-ı Kerim’de kullanılan kelime ve terimlerin anlamlarını anlamak için detaylı araştırma ve sözlük çalışması yaptığını da sözlerine ekledi.

4265382

captcha