ایکنا

IQNA

فصاحة القرآن وبلاغته تصعب عملیة الترجمة

12:14 - August 06, 2014
رمز الخبر: 1436524
طهران ـ إکنا: أکد رئیس مرکز إدارة الترجمة ونشر المعارف الإسلامیة والعلوم الإنسانیة فی ایران أن الخصائص الأدبیة التی یتمتع بها القرآن خاصة البلاغة والفصاحة تصعب عملیة ترجمة القرآن الکریم بالنسبة الی المترجم.

وأفادت وکالة الأنباء القرآنیة الدولیة (إکنا) أن رئیس مرکز إدارة الترجمة ونشر المعارف الإسلامیة والعلوم الإنسانیة فی ایران، "علی دهکاهی"، أشار الی ذلک أمس الثلاثاء 5 أغسطس الجاری فی کلمة له بندوة "دراسة ونقد الترجمات القرآنیة الی اللغة الإنجلیزیة" فی مقر رابطة الثقافة العلاقات الاسلامیة فی العاصمة الایرانیة طهران.
وقال دهکاهی ان ترجمة النصوص العلمیة ربما تکون أسهل وأبسط من ترجمة النصوص الأدبیة ولکن القرآن الکریم بالإضافة الی أنه یتمتع بنص أدبی فصیح وبلیغ فإن نصه ذات فحوی وقوی جداً حیث یصعب علی المترجم ترجمته.
واستند بنماذج من ترجمة القرآن الکریم، قائلاً: ان ترجمة المصحف الشریف تتمتع بأعلی نسبة من الشرح والتفسیر والترجمة من بین کل النصوص الأدبیة مبیناً أن هناک أکثر من 2500 ترجمة قرآنیة الی أکثر من 145 لغة فی العالم.
واستطرد رئیس مرکز إدارة الترجمة ونشر المعارف الإسلامیة والعلوم الإنسانیة فی ایران، قائلاً: ان أول ترجمة من القرآن الکریم کانت علی ید الصحابی سلمان الفارسی حیث قام آنذاک بترجمة سورة الحمد وجزء من سورة "مریم" المبارکة.
هذا ویذکر أن ندوة دراسة الترجمات القرآنیة الی الإنجلیزیة أقیمت بحضور ومشارکة عدد من العلماء منهم المدیر العام لمؤسسة "ترجمان الوحی" الثقافیة فی ایران "الشیخ نقدی"، ومترجم القرآن الکریم "سید علیقلی قرائی"، ورئیس لجنة مدرسی فرع الترجمة الی الإنجلیزیة بجامعة العلامة الطباطبائی فی طهران "حسین ملانظر".
وقال الأکادیمی الایرانی "حسین ملانظر" ان اقامة هذه الندوة تعزز الوحدة والتضامن بین مختلف الأمم الاسلامیة ومسلمی سائر الدول مبیناً أننا کالمسلمین ینبغی علینا أن نمهد لنشر الاسلام والقرآن الکریم.
وأقیمت هذه الندوة فی إطار التحضیر الی مؤتمر "دراسة ترجمة القرآن الکریم الی ثمانیة لغات" الدولی الذی یحضر له مرکز إدارة الترجمة ونشر التعالیم الإسلامیة والعلوم الإنسانیة فی ایران الذی من المقرر ان یقام 15 لغایة 19 دیسمبر المقبل بحضور مترجمین للقرآن من الداخل والخارج.

http://iqna.ir/fa/News/1436322

کلمات دلیلیة: الترجمة ، الأدبیة ، مؤتمر
captcha