ایکنا

IQNA

مترجم قرآنی ایرانی:

إنهاء تنقیح ترجمة جدیدة للقرآن الکریم حتی نهایة العام الإیرانی

14:07 - December 20, 2014
رمز الخبر: 2623150
طهران- إکنا: أعلن رئیس موسوعة اللغة والأدب الفارسی ومترجم القرآن الکریم عن إنهاء تنقیح ومراجعة ترجمته للقرآن الکریم حتی نهایة العام الإیرانی الحالی حیث سیتم عرضها.

وأشار الی ذلک رئیس موسوعة اللغة والأدب الفارسی ومترجمة القرآن الکریم، الدکتور "غلامعلی حداد عادل"، ان مراجعة الترجمة وتنقیحها دائماً یتم وفق رؤیة القارئ ودائماً ما أضع نفسی مقام القارئ.

وقال حداد عادل ان ترجمته للقرآن الکریم قد تمت و عرضت فی طبعتها الأولی قبل سنوات عدیدة وهو الآن یقوم بتنقیحها و مراجعتها لطباعتها ثانیاً حیث ستتم عملیة التنقیح حتی نهایة العالم الإیرانی الجاری.

وقال النائب فی مجلس الشوری الإسلامی فی ایران انه دائماً ما یقوم بقراءة هذه الترجمة من منظور القارئ لأکتشف ان أی نوع من التغییر فی الترجمة یساعد فی استیعاب القارئ للمعانی کما اعرضها دائماً علی المترجمین والأساتذة فی هذا المجال لیتم تقییمها.

واستطرد الرئیس السابق لمجلس الشوری الإسلامی قائلاً ان رأی الأساتذة فی الترجمة دائماً ما یؤخذ بعین الإعتبار ویتم تطبیقه فی الترجمة بغیة مساعدة القارئ علی استیعاب وقراءة الترجمة.

وأکد ان کل النواقص التی احتسبت علی هذه الترجمة فی طبعتها الأولی سیتم تصحیحها فی الطبعة الثانیة کما سیتم تطبیق رأی الأستاذ "حسین أستاد ولی" فی هذه الطبعة.

وبین المترجم غلامعلی حداد عادل انه قد راجع مصادر عدیدة فی کتابته لهذه الترجمة ولکن من أهمها کانت ترجمة المرحوم "محمد آیتی" و"علی رواقی" و المقالات التی کتبها کل من "مهدی محقق" و"أکرم السادات سید آقایی".

http://iqna.ir/fa/News/2623079

کلمات دلیلیة: حداد عادل ، ترجمة ، القرآن
captcha