وأفادت وکالة الأنباء القرآنیة الدولیة(إکنا) أنه قد استغرقت ترجمة معانی المصحف المقدس إلى الأوکرانیة حوالی 5 أعوام.
وقالت "دانا بافلیشکو"، مدیرة دار الطبع "اوسنوفی" فی کییف بأن القران الکریم لیس کتاباً رئیسیاً فی الإسلام فحسب بل هو جزء من التراث العالمی أیضاً یجب أن تضمه کل مکتبة منزلیة.
وقد شهد القرن السابع المیلادی عدة محاولات لترجمة معانی القرآن الکریم إلى اللغة الأوکرانیة القدیمة على الرغم من أن اللغوی الکسندر ابرانتشاک - لیسینتسکی قام بترجمته فإنه لم یتمکن من إصداره.
وواجه الدکتور "میخائیل یعقوبوفیتش" أستاذ التاریخ مترجم معانی القرآن الکریم الى الأوکرانیة خلال عملیة الترجمة بعض الصعوبات اللغویة لکنه تغلب علیها وتم التصدیق رسمیاً على نسخة الترجمة من قبل مجمع الملک فهد لطباعة المصحف الشریف بالمدینة المنورة.
المصدر: إینا