Mohammad Abdoul Halim a commencé ses études coraniques dans les années 90 et a créé en 1995 un centre de recherches coraniques et en 1999, une revue de recherches coraniques. Il a aussi effectué de nombreuses conférences sur le Coran et son style littéraire, et sur la traduction du Coran en anglais.
Mohammad Abdoul Halim est l’auteur de plusieurs livres sur la recherche coranique, d’un dictionnaire des expressions coraniques qui lui a valu le Prix du livre de l’année de la République islamique d’Iran, d’une traduction du Coran en anglais et d’un livre sur les dimensions culturelles, sociales et politiques de la prière.
Mohammad Abdoul Halim à ce sujet à déclaré : « Cette traduction tente de transférer les particularités littéraires du texte arabe et de présenter les différents sens possibles des versets ainsi que les degrés dans l’intonation ou les avertissements. La traduction du Coran dans les pays islamiques, est plus facile car les gens sont habitués à ces concepts et connaissent un peu l’arabe. J’ai commencé par traduire une page du Coran par semaine et cela a duré sept ans. Après cela, j’ai été nommé directeur du centre de recherches islamiques de l’université de recherches orientales et africaines. Pour présenter l’islam, il faut être intégré dans la société mais aussi protéger son identité islamique, les musulmans anglais doivent apprendre les prières par cœur et les appliquer dans leur vie quotidienne ».