Laporan IQNA, memetik Al Jazeera; Profesor Tzotan Teofanov, seorang profesor di Universiti Sofia, mempunyai tempat yang istimewa di sekolah Arab Bulgaria.
Teofanov dilahirkan di Sofia pada tahun 1952. Semasa dia seorang pelajar remaja, dia kebetulan melihat sebuah buku tentang bahasa Arab di sebuah kedai buku. Melihat huruf dan perkataan Arab, dia mula ingin tahu dan berminat untuk mempelajari bahasa ini. Atas sebab ini, beberapa tahun kemudian, pada tahun 1972, beliau pergi ke Universiti Baghdad di Iraq untuk belajar bahasa Arab.
Selepas pulang dari Universiti Baghdad, beliau menjadi profesor di Universiti Sofia dan mempelajari kesusasteraan, falsafah dan tamadun Arab kuno dan moden serta menterjemah pelbagai karya daripada bahasa Arab ke bahasa Bulgaria.
Teofanov menerima ijazah kedoktorannya dari Institut Pengajian Oriental di Moscow dan pada tahun 1992 menjadi pengarah Pusat Kebudayaan dan Bahasa Oriental Universiti Sofia.
Beliau memeluk Islam pada tahun 1998, ketika dia sibuk menterjemahkan Al-Quran ke dalam bahasa Bulgaria, dan pada tahun yang sama beliau dipilih sebagai ketua jabatan Institut Islam Tinggi Sofia.
Beliau kini merupakan ahli Persatuan Orientalis Amerika dan Persatuan Kajian Timur Tengah Inggeris.
Teofanov telah dijemput oleh sebuah rumah penerbitan di Bulgaria untuk menterjemah Al-Quran. Menterjemah Al-Quran telah dicadangkan pada ketika pihak berkuasa komunis Bulgaria, namun pihak berkuasa itu menyekat aktiviti keagamaan umat Islam di negara ini, tetapi Parti Komunis Bulgaria telah mentakrifkan kerja menterjemah Al-Quran sebagai kerja etnik dan bukan kerja agama.
Dengan syarat tersebut, kerja menterjemah Al-Quran bermula pada tahun 1987 dan berlangsung selama tiga tahun. Bagaimanapun, disebabkan perubahan awam dan peribadi, beliau menterjemah semula Al-Quran pada 10 tahun kemudian, beliau pembentang teks Bulgaria pertama tentang makna Al-Quran, yang diterjemahkan daripada bahasa Arab.
Salah satu masalah yang dihadapi Teofanov dalam menterjemah Al-Quran ialah mencari kata ganti untuk beberapa kata nama, perkataan, istilah dan frasa yang berkaitan dengan bahasa Arab dan agama Islam, serta memilih makna yang terbaik daripada makna yang berbeza untuk menyampaikan maksud ayat-ayat Al-Quran.
Terjemahan yang dibuat oleh Teofanov bukanlah terjemahan pertama Al-Quran ke dalam bahasa Bulgaria, sebelum komunis berkuasa pada tahun 1944, terjemahan pertama makna Al-Quran telah diterbitkan di Bulgaria, yang merupakan linguistik dan terjemahan cetek dari teks Inggeris oleh itu perkataan dan istilah banyak disalahfahamkan.
Untuk menterjemah Al-Quran, Teofanov telah memberi perhatian kepada terjemahan Rusia, Inggeris, Perancis dan Jerman dan membentangkan terjemahan yang hampir dengan konsep Al-Quran.
Oleh itu, terjemahan Teofanov adalah terjemahan akademik pertama dalam bahasa Bulgaria dan satu-satunya terjemahan yang diiktiraf oleh Fatwa Am Muslim Bulgaria.