IQNA

"Necessário, mas Não Suficiente": Professor Sobre a Compreensão do Alcorão

5:22 - December 18, 2024
Id de notícias: 3596
IQNA – Referindo-se à tradução do Sagrado Alcorão, um renomado professor de língua árabe afirma que ela é necessária, mas não suficiente para a compreensão do texto divino.

"Parece que a tradução por si só não é suficiente para entender o Alcorão. A tradução é necessária, mas não suficiente", disse o Professor Mohammad Ali Azarshab, professor de Língua e Literatura Árabe na Universidade de Teerã, à IQNA.

"É preciso compreender plenamente a língua árabe" para apreender o significado dos versículos do Alcorão, enfatizou ele.

"A tradução é boa; uma pessoa pode usá-la para entender melhor o Alcorão, mas sem entender o árabe, surgem dois problemas", disse ele, acrescentando: "Primeiro, elas não conseguem captar completamente a linguagem do Alcorão e, segundo, não se conectam com o mundo islâmico."

Ele então apontou para a longa relação entre as línguas persa e árabe desde a adesão dos iranianos ao Islã.

Citando um exemplo, ele se referiu à dinastia Buída (934–1062 d.C.) no Irã, que era um estado independente do Califado Abássida.

"No entanto, eles não queriam se separar da esfera cultural do mundo islâmico e se voltaram para a língua árabe", disse o professor, acrescentando: "Eles promoveram o árabe a tal ponto que seus ministros eram figuras proeminentes na literatura árabe, como Ibn al-Amin e Sahib ibn Abbad."

A Lacuna Linguística Limita a Compreensão Global do Alcorão, Observa Tradutor
Ao mesmo tempo, a língua persa também atingiu o seu auge durante este período, e os maiores estudiosos persas estiveram presentes durante a era Buída, observou ele.

captcha