IQNA’nın haberine göre, Hicrani Kadıoğlu 1952 yılında Irak’ın Tuzurmatu şehrinde Türkmen bir ailede dünyaya geldi. İlk ve orta eğitimini aynı şehirde tamamladı. Gençlik yıllarında edebiyat ve şiire olan ilgisi ve şairliği nedeniyle doğduğu şehir ve Kerkük’te edebiyat toplantılarına katılarak Türkmen şairleri ve edebiyatıyla tanışarak dostluk kurmuştur.
Necef uleması ve büyük taklit mercileri ile tanışarak eğitiminin bir bölümünü ve boş vakitlerini bu şehirde geçirmiştir. Bu yıllarda Kadıoğlu, Saddam Hüseyin rejimine karşı savaşmak ve Necef ile bağlantısından dolayı takip ediliyordu. Bir süre Irak’ın farklı yerlerinde gizlice yaşadıktan sonra çoğu Iraklı gibi İran’a geldi. Arapça ve dini çalışmalarına da Kum Havza Okulu’nda devam etti.
İran’ın Kum şehrinde Türkmen, Azeri yazar ve şairlerin teşviki neticesinde Irak Türkçesine hakimiyeti, din eğitimi ve din bilimleri alanındaki geçmişinden dolayı Kur’an-ı Kerim çevirisine başladı.
Bu çeviri diğer Türkçe çevirilerden farklı özelliklere sahiptir. Özellikleri şunlardır:
A- Çevirmenin İran ve Türkiye’deki Kur’an-ı Kerim çevirilerindeki son gelişmelere aşina olması ve bu alanda yapılan son çalışmaları incelemesi.
B- Divan şiiri ve klasik türk nesri ile aşinalığı.
C- Orijinal çeviriye zarar vermemek kaydıyla gayri resmi, günlük, folklorik kelimeler kullanmak.
Bu çeviri Irak Türkleri tarafından beğenilmesinin yanısıra Azerbaycan Cumhuriyeti ve İran Türk yazarları ile Türkiye’deki Osmanlı Türkçesi profesörleri arasında ilgi gördü.
Kadıoğlu’nun diğer eserleri arasında şunlar sayılabilir:
1- Kerbela Olayları- 1993
2- Hüseyinler ve Başka Şiirler-1995-2003
3- Kur’an’nın Kelimeleri, Çevirileri ve Açıklamaları-2015
4-Tarihleşen Yiğitler-Kerkük, 2016
5- Kur’an- Kerim Çevirisi-İran-2016