IQNA

İslam dünyasının ünlü alimleri /22

Kur’an-ı Kerim’i Rusçaya çeviren en ünlü mütercim: Ignaty Krachkovsky

14:41 - May 23, 2023
Haber kodu: 3480375
Rus oryantalist Ignatiy Yulianoviç Krachkovsky, Rusçaya en ünlü Kur’an-ı Kerim çevirisinin sahibidir.

Ignatiy Yulianoviç Krachkovsky 4 Mart 1883’te Litvanya’nın Vilnius şehrinde doğmuş ve 24 Ocak 1951 yılında Leningrad şehrinde vefat etmiştir. Oryantalist, Arapça uzmanı, Kur’an çevirmeni, Rusya Bilimler Akademisi akademisyeni, Sovyet Arap ve İslam Araştırmaları Okulu’nun kurucularından biri, Filistin Ortodoks İmparatorluk Cemiyeti Üyesi, İslam Ansiklopedisi’nin ilk baskısının yazarlarından ve Kur’an-ı Kerim’in en ünlü Rusça çevirisinin sahibidir.

Kur’an-ı Kerim’in Rusçaya çeviri tarihi

Kur’an-ı Kerim’in Rusçaya çevirisi, 18. yüzyılın başlarında ünlü Rus çarı olan Büyük Petro’nun emriyle başlamıştır.

Kur’an’nın şu anda  Rusçaya 15 çevirisi bulunmaktadır, bunlar: Mihail Verovkin (1790) ve Aleksey Kolmakov (1792) Kur’an-ı Kerim’i tercüme ettiler. Nikolaev (1864), Sablukov (1877), Ahmediye Tarikatı (1987) ve Valeria Prokhorova (1993), Fazıl Karaoğlu (1994), Muhammed Nuri Osmanov, Theodor Shumovsky, Dimitri Boguslavsky (1995), Alexander Sadetsky (1997), Sümeyye Afifi ve Muhammed El Munisi (1999, Münih), Raul Bukharayev (2006) ve Ural Şeripov ve Reise Şaripova (2006) sırasıyla Kur’an çevirisine katkıda bulunmuşlardır.

Krachkovsky’nin çevirisinin yüksek bir değeri vardır. Çünkü ondan önce Rusça Kur’an çevirilerinde iki temel sorun vardı. Birincisi çoğunun Arapça dışında başka bir dilden çevrilmesiydi. İkincisi, Çarlık Rusyası’nın Müslümanlara ve İslam’a karşı bir tür düşmanlığın tespit edilebildiği bir oryantalizm geleneğine ait olmasıydı.

Krachkovsky bu yöntemden uzaklaşarak yıllarca Arapça öğrenmek için Arap topraklarında yaşaması Rus oryantalistin Arap dilinin ayrıntılarına ve karmaşıklığına aşina hale getirdi. Aynı halde Arap edebiyatına aşina olması Kur’an’nın eşsiz ve özel üslubunun diğer Arapça metinlerde bulunmadığını anlamasını sağladı.

Bu üslubu aktarmak için çevirisinde çaba sarfetmiştir. Rusça çevirinin şekil ve muhteva bakımından Vahiy Kelam’ına daha yakın hale getirmek ve  farklı seviyelerdeki okuyucuların okuyabileceği şekilde yazmaya çalışmıştır.

Krachkovsky ömrünün 40 yılını bu işe harcamış ancak sonucunu görememiştir. Çevirisi vefatından 12 yıl sonra 1963 yılında yayınlandı. Halihazırda bu çeviri Kur’an’nın en iyi Rusça çevirisi ve Kur’an’ın diğer dillerdeki en iyi çevirilerinden biridir.

Sovyet hükümetinin dağılmasından sonra bağımsız cumhuriyetlerde Kur’an tercümesine olan ilgi artmıştır. Sablukov, Krachkovsky ve Bukoslavsky'nin çevirileri yeniden basıldı. Aynı halde Osmanov’un yeni Rusça çevirisi yapılmıştır. Osmanov, Rusya’da Fars edebiyatı alanında uzman biri olarak biliniyor.

IQNA Haber Ajansı'nı sosyal medyada takip edebilirsiniz:

Twitter

Facebook

captcha