IQNA’nın haberine göre, İmam Kuli Batvani 1957 yılında İran’ın İsfahan kentinde birçok Gürcünün yaşadığı Feridunşehr’de dünyaya geldi. İlkokulu Fereydunşehr’de bitirdi ve 1971’de ailesiyle birlikte Gürcistan’a taşındı. Orada eğitimine devam etti ve Tiflis’teki tıp bilimleri üniversitesine girdi. Başarılı bir öğrenci olduğu için, farklı ülkelerdeki üniversiteleri ziyaret etmek için özel üniversite burslarını kazandı.
İran’da 1979 İslam Devrimi’nin zafer kazanmasından sonra İran’a döndü ve kitapların Gürcü diline çevrilmesi de dahil olmak üzere kültürel faaliyetlere başladı.
İmam Kuli Batvan’nin başlıca eseri Kur’an-ı Kerim’in Gürcüce çevirisidir. İslam kültürünün Gürcistan’da tanıtılmasına yardımcı olan basit ve akıcı bir çeviridir.
İmam Kuli Batvani’nin Kur’an çevirisinin editörlüğünü yapan Ekber Ekber Mukaddesi, çevirinin bireysel yapılmasından dolayı bazı problemlerin olduğunu bu nedenle bir din alimi ve iki Gürcü dil uzmanından oluşan bir ekip oluşturularak sorunların giderildiğini ifade etti.
Ekber Mukaddesi Kur’an-ı Kerim’in Gürcüce’ye çevrilmesinde sorunun, daha önce yapılmamış olmasından kaynaklandığını belirterek , hedef dili konuşanlar için kabul edilebilir yeni terimler oluşturma ihtiyacı gibi zorluklarla karşılaştıklarını söyledi.
Mukaddesi’ye göre, Gürcü toplumunun Kur’an-ı Kerim’i daha iyi anlaması için Gürcü dilinde yazılmış birçok dini eser bu amaçla incelenmiştir.
Kur’an-ı Kerim’in Gürcüce çevirisinin birkaç özelliği şunlardır:
1-Çeviri Arapça, Farsça ve Gürcüce olmak üzere üç dilde hazırlanmıştır
2-Çeviri İran’da başlamış ve gene bu ülkede bitmiştir.
3- İran’da Gürcü dili ve kültürü sözlü olduğundan Gürcü dilinde yazılmış bir kitap yoktu. Bu yüzden çeviri İran’da yaşayan Gürcülerin İslam-İran maneviyatına dayalı kültürlerine temel teşkil etmiş ve Gürcüler ve İranlılar arasında bir kültür köprüsü oluşturmuştur.