
alkompis sitesinin haberine göre, tören Sakina förlag yayınevi tarafından Malezya Restu Vakfı işbirliği içinde yürütülen uluslararası bir proje kapsamında C.tesi günü düznelendi.
Etkinliğe İsveç’teki Arap ve İslam diplomatik heyet üyeleri, İslam dernekleri ve kuruluşlarının temsilcileri de katıldı. Ayrıca yan etkinlikler arasında İslam el yazmaları ve sanat eserlerinden oluşan bir sergide gerçekleştirildi.
Sakina yayınevi yetkilisi Kays Ataullah törende yaptığı konuşmada, projenin fikrinin 2007 yılında sosyal medyada açılan bir sayfa aracılığıyla Kur’an’nın tercüme edilmiş nüshalarını satın alıp sınırlı bir tanıdık ve arkadaş çevresinde dağıtmak amacıyla ortaya çıktığını söyledi.
Yayınevinin, çevirinin telif haklarını elinde bulunduran İsveçli yayıncıdan yıllarca almaya çalıştığını ancak maliyetin çok yüksek olduğunu ifade etti.
Ataullah, projenin sonunda mali bağışlar sayesinde telif haklarını satın almayı başardığını ve ilk yatırımcılarından birinin 100 bin İsveç kronundan fazla bağış yapan ve isminin gizli kalmasını isteyen bir futbolcu olduğunu söyledi.
İsveç diline Kur’an çevirisi dünyanın en büyük ikinci Kur’an basım merkezi olan Putracaya kentindeki Kur’an yayın kompleksinde basılmıştır.
Bu kompleks, Malezya’nın 50’den fazla dilde bir milyon nüshasını basıp dağıtmayı amaçlayan küresel planın bir parçasıdır.
Proje yetkilileri 20 bin nüshanın İsveç’teki cami, kurum ve ülke genelindeki Müslümanlara dağıtılmak üzere tahisis edildiğini ifade etti.
Sakina yayınevi, İsveç’teki yerel yayın, kalite güvencesi ve dağıtımından sorumludur.
Proje yöneticileri girişimin temel amacının İslam’ın mesajını yayma, Kur’an’nın okunmasını teşvik ve İsveç dilini konuşanların anlamlarını daha iyi anlamalarını sağlamak için olduğunu söylüyor.
Kur’an’nın İsveç diline çevirisini 1976 yılından 1983 yılına kadar İsveç’in Fas Büyükelçisi olarak görev yapan ve İslam’ı kabul edip Muhammed adını alan Muhammed Knut Bernstörm’dür.
Kur’an’nın İsveç diline en ünlü çevirilerinden birinin yazarı olarak bilinen Bernstörm, bu çeviriyi il olarak 1990’ların sonlarında “Korenens Budskap” başlığı altında yayınladı.
Bernstörm’ün çevirisi Kur’an’nın anlamlarının İsveç diline yapılmış en önde gelen ve teyit edilmiş çevirilerinden biri olarak kabul edilir.
Yeni baskı ise yayının modernleştirilmesi ve ülke içinde İsveç dilini konuşanlar arasında dağıtımının genişletilmesi çabalarının bir parçası olarak sunulmaktadır.
4352724