Uluslararası Grup: Beşeri Bilimler İslam Araştırmaları Çeviri ve Yayın Organizasyonu Başkanı, Kur’anın belagat (bir şeyde gizli olan derin anlam) ve fesahat (anlatımda düzgünlük ve açıklık) gibi edebi özellliklerinin bu İlahi kitabın ayetlerini diğer dillere çevirmede mütercimin işini zorlaştırdığını vurguladı.
Haber kodu: 1437037 Yayınlama tarihi : 2014/08/08