Les traductions du Coran et les problèmes de présentation du miracle coranique

13:37 - January 07, 2014
Code de l'info: 1351682
Téhéran(IQNA)- Il est évident que ce miracle de littérature ne peut pas être traduit dans des langues différentes.


Batoul Meshkinfam, professeure d’université, dans un entretien avec l’Agence Internationale de Presse Coranique, a déclaré que le style du Coran dans les sourates mecquoises avait atteint son summum.





« Il est évident que ce miracle de littérature ne peut pas être traduit dans des langues différentes. Un traducteur doit avoir à l’esprit l’évolution du sens des mots, les différents sens que peut avoir un verset et les raisons de l’utilisation de telle ou telle forme grammaticale.



Cela nécessite un travail de groupe. Ce serait une erreur pour les jeunes étudiants, de vouloir contempler le miracle littéraire dans les traductions. Beaucoup de religieux ont refusé la traduction du Coran pour  cette raison.



Nous estimons nous, que la traduction exige une grande spécialisation et les recherches sur les sciences coraniques et les différentes traductions, ont montré que parfois, les traducteurs ont fait preuve de négligence ou ne maitrisaient pas l’arabe », a-t-elle déclaré.



1351191

captcha