
Cité par la chaîne Sowt-ul-Arabia, Mohamad Ahmad Hosseini a indiqué : « La dernière traduction de Youri Robbin, professeur à l’université de Tel-Aviv, date de 2005 et a été publiée sous la direction de Klinberg, spécialiste des religions et du Moyen orient. »
« Cette traduction, a-t-il ajouté, contient de nombreux contresens voulus par le traducteur en plus des problèmes généraux que pose la traduction coranique. »
Le professeur à l’université Malik Saoud a souligné : « La traduction du Coran en hébreu par H. Reckendorf (1825-1875), est une tentative de prouver la supériorité de l’hébreu de l’auteur qui estimait que Mohamad (AS) avait été formé par des religieux juifs lors de ses voyages. »
Il a ajouté : « Shamish dans une autre traduction, a évité de traduire intégralement le verset 157 de la sourate Nessa
«وَقَوْلِهِمْ إِنَّا قَتَلْنَا الْمَسِیحَ عِیسَى ابْنَ مَرْیَمَ رَسُولَ اللّهِ وَمَا قَتَلُوهُ وَمَا صَلَبُوهُ وَلَـکِن شُبِّهَ لَهُمْ وَإِنَّ الَّذِینَ اخْتَلَفُواْ فِیهِ لَفِی شَکٍّ مِّنْهُ...
qui fait allusion à la rumeur de la crucifixion de Jésus (AS) et au verset 66 de la sourate Baghara,
«قَالَ إِنَّهُ یَقُولُ إِنّهَا بَقَرَةٌ صَفْرَاء فَاقِعٌ..
il a traduit « vache jaune » par « vache rouge » faisant ainsi allusion à un mythe juif pour des raisons politiques et expliquer la nécessité de la reconstruction d’un temple dans la mosquée d’Al Aqsa. »
Il a encore dit : « Certaines traductions en hébreu, encouragent l’hostilité entre les juifs et les musulmans, alors que les divergences qui existent actuellement sont d’ordre politique, idéologique et culturel. »
« Yaghoub ben Yasrail, Halifi, dans sa traduction du Coran, s’est servi de la traduction italienne de 1547, elle-même inspirée de la traduction anglaise. La première publication du Coran en hébreu date de 1857 à Liepzick. La cinquième traduction date de 1937 suivie par la traduction de 1971 et de celle de 2005 de Youri Robbin auteur d’une recherche sur l’islam et le commentaire coranique », ajoute Hosseini.
« Youri Robbin s’est servi pour sa traduction, des commentaires de Samarghandi, Al Juzi, Al Bizavi, Al Mahali et Siouti. La seule transformation qu’il a faite selon lui, a été la présentation des noms de Moise et d’Abraham en hébreu », a-t-il expliqué.
1450717