
Dans un entretien avec l’Agence iranienne de presse coranique (IQNA), il a expliqué : « Cet organisme est actuellement sous la direction du Conseil pour la culture et les relations islamiques, et travaille avec les éditions Al Hoda.»
« Nous nous sommes limités depuis, a-t-il ajouté, aux traductions de livres en arabe et dans d’autres langues européennes, et avons publié la traduction du Coran en chinois et en russe, et des traductions de commentaires coraniques.»
« Nos traductions sont faites uniquement par des autochtones. Nous avons publié aussi 5000 corans enluminés de grand prix, en papier glacé, où les noms divins sont inscrits en or. Le style d’écriture est celui d’Uthman Taha accrédité en Iran, avec quelques retouches pour faciliter la lecture aux Iraniens», a-t-il souligné.
«Nous avons publié plusieurs livres sur la mémorisation coranique, les règles de lecture, le commentaire d’Alishah et deux revues sur « Le mouvement de l’Imam Hossein (AS) » de Seyed Mohamad Bagher Hakim, et « Le soleil de Jozjan » de Mohamad Ali Andishe Khorasani », a précisé Seyed Hassan Mir Karimi.
1461420