كتاب «حقايق قرآنی دربارهی فلسطين» منتشرشد
كتاب «حقايق قرآنی دربارهی فلسطين» تأليف «عبدالفتاح الخالدی» بههمت انتشارات دارالعلوم فلسطين در اين كشور چاپ و منتشرشد.
خالدی در اين كتاب با آوردن شواهد و آيات قرآنی دربارهی تجاوزات اخير يهوديان صهيونيسم در فلسطين، جنايتهای اين رژيم در فلسطين و مسجدالاقصی را برای خواننده بهتصويرمیكشد.
نويسنده در اين كتاب با تأكيد بر قداست سرزمين فلسطين آوردهاست: امروزه مسلمانان با جنگ سختی كه يهوديان اسراييل آغازكردهاند، مواجهشده و طبق مضامين آيات سوره نساء، ارتش اسراييل با تجاوز به سرزمين مقدس فلسطين، فساد و ناامنی را در بخشهای مختلف اين منطقه بهوجودآوردهاند.
وی همچنين در بخش ديگری از اين كتاب خاطرنشانمیكند كه پيامبر(ص) در شب معراج، كليد سرزمين مقدس فلسطين را به پيامبران هديهكرد و اعتقاد رسول مكرم اسلام(ص) مبنی بر سرچشمهگرفتن رود نيل و فرات از بهشت، اسلامیبودن نيل، فرات و سرزمين فلسطين را اثبات و يهودیبودن اين سرزمين و شعار سردمداران اسراييل مبنی بر اسراييلیبودن فرات و نيل را ردمیكند.
گفتنیاست، نويسنده در اين كتاب 268 صفحهای با آوردن آيات روشن و صريح سورههای آل عمران، اعراف و اسراء، عمر يهود در سرزمين فلسطين را كوتاه و آيندهی تاريكی برای يهوديان صهيونيسم پيشبينیمیكند و بر اين باوراست كه مبارزان مسلمان، سرزمين مقدس فلسطين را آزادكرده و آن را به اسلام و مسلمانان بازخواهندگرداند.
-----------------
ترجمه قرآن به سه زبان منتشر میشود
گروه ادب: كار ويرايش ترجمه قرآن به سه زبان اسپانيايی، ژاپنی و اردو از سوی مركز ترجمان وحی به اتمام رسيده است و اين ترجمههای قرآن تا پايان سال جاری منتشر خواهد شد.
حجتالاسلام والمسلمين «محمد نقدی» مدير مركز ترجمان وحی در گفتوگو با خبرگزاری قرآنی ايران (ايكنا) درباره ترجمههای در دست انتشار اين مركز به ساير زبانها توضيح داد: تاكنون قرآن به بيش از 106 زبان در دنيا ترجمه شده و از زمان تأسيس مركز ترجمان وحی، ترجمههايی به زبانهای انگليسی، فرانسه، تركی استامبولی، تركی آذری و چينی منتشر شده است.
وی با اشاره به ترجمههای قرآن به ساير زبانها از سوی مركز ترجمان وحی ادامه داد: در اولويت دوم اين مركز، ترجمه قرآن به زبانهای آلمانی، روسی، اسپانيايی، ژاپنی و اردو بود كه ترجمهی قرآن به سه زبان اسپانيايی، ژاپنی و اردو پس از ويرايش تا پايان سال منتشر خواهدشد.
مدير مركز ترجمان وحی در پايان درباره انتشار ترجمه قرآن به زبانهای آلمانی و روسی گفت: مقدمات ترجمه به دو زبان آلمانی و روسی فراهم شده و هماكنون ترجمه اسپانيايی بدون متن قرآن در مادريد به چاپ رسيده است.
-------------
همكاری دستگاههای اجرايی در برگزاری بيست و يكمين كنفرانس بينالمللی وحدت اسلامی
معاون اول رئيسجمهور در بخشنامهای بر همكاری كليه دستگاههای اجرايی جهت برگزاری بيست و يكمين كنفرانس بينالمللی وحدت اسلامی تاكيد كرد.
در بخشنامه معاون اول رئيسجمهور آمده است:
نظر به اينكه قرار است بيست و يكمين كنفرانس بينالمللی وحدت اسلامی در نيمه دوم فروردين ماه سال 1387 در تهران، توسط مجمع جهانی تقريب مذاهب اسلامی برگزار شود؛ لذا به منظور برگزاری هرچه بهتر و بهرهگيری مناسب از نتايج كنفرانس، مقتضی است كليه دستگاههای اجرايی همانند سنوات گذشته همكاری و مساعدت همه جانبه را با ستاد برگزاری كنفرانس و بزرگداشت هفته وحدت معمول دارند.
اين گزارش میافزايد، بيست و يكمين كنفرانس بينالمللی وحدت اسلامی همزمان با ايام بعثت خاتمالنبيين حضرت محمد مصطفی(ص) توسط مجمع جهانی تقريب مذاهب اسلامی در نيمه دوم فروردين ماه سال 1387 در تهران، برگزار خواهد شد.
----------------------
توسط بنياد شهيد و امور ايثارگران
سمينار بينالمللی بررسی پيامدهای كاربرد سلاحهای شيميايی عليه ايران آغاز شد
سمينار بينالمللی بررسی پيامدهای كاربرد سلاحهای شيميايی عليه ايران صبح امروز با سخنرانی وزير امور خارجه آغاز شد.
در دهمين سالگرد لازمالاجرا شدن كنوانسيون منع سلاحهای شيميايی و همزمان با بيستمين سالگرد بمباران شيميايی سردشت، سمينار بينالمللی بررسی پيامدهای كاربرد سلاحهای شيميايی عليه ايران، بهمنظور افزايش آگاهی عمومی نسبت به عمق و ابعاد ناگوار فجايع ناشی از كاربرد اين سلاحها با حضور محققان و صاحبنظران سازمان ايرانی مجامع بينالمللی آغاز به كار كرد.
بنابر اين گزارش در مراسم افتتاحيه، علاوه بر منوچهر متكی، وزير امور خارجه، عباس عراقچی، معاون حقوقی و بينالمللی وزارت امور خارجه، حسين دهقان، معاون رئيسجمهور و رئيس بنياد شهيد و امور ايثارگران و علاءالدين بروجردی، رئيس كميسيون امنيت ملی و سياست خارجی مجلس سخنرانی میكنند.
گفتنی است اين سمينار از سوی وزارت امور خارجه، بنياد شهيد و امور ايثارگران، انجمن حمايت از قربانيان سلاحهای شيميايی و با همكاری تعداد ديگری از نهادها به مدت دو روز در تهران برگزار میشود.