Une traduction du Coran irrite le parlement en Afghanistan

9:13 - November 04, 2007
Code de l'info: 1598085
Afghanistan (IQNA)- La traduction du Coran en langue dari par un haut fonctionnaire du gouvernement a provoqué une tempête au parlement et parmi de hauts dirigeants religieux d'Afghanistan.
Certains députés et sénateurs ont interdit à l'auteur de la traduction, Mohammad Ghaws Zalmai, un ancien journaliste devenu porte-parole du procureur général afghan, de quitter le pays pour mauvaise interprétation du livre saint.
«Il y a des complots depuis des années pour créer des divisions entre les musulmans. Cette traduction et cette distorsion du Coran par Ghaws Zalmai est une nouvelle tentative», a affirmé le président du Sénat, Sebghatullah Mujadadi.
Une commission religieuse a été créée samedi pour étudier cette traduction et doit présenter un rapport pour la prochaine réunion du parlement, a déclaré le sénateur Zalmai.
La traduction en dari, langue soeur du persan et une des deux principales parlées en Afghanistan avec le pachtou, ne comporte aucun verset en arabe.
Zalmai a déclaré s'abstenir pour l'instant de commentaire et affirmé qu'il n'irait nulle part tant que ce problème ne sera pas résolu.
Le parlement afghan s'était récemment illustré par des déclarations enflammées contre l'invitation d'un diplomate israélien à l'ambassade afghane de Berlin, qualifiée par le ministère des Affaires étrangères d'erreur technique.
Il avait aussi condamné les Américains pour des ballons décorés de drapeaux donnés à des enfants, parce qu'il y en avait un de l'Arabie saoudite sur lequel sont inscrits des versets du Coran.

Source : cyberpresse
captcha