L'appréciation du livre "Une critique sur les meilleures traductions coraniques

12:42 - May 14, 2008
Code de l'info: 1651746
Téhéran(IQNA)- Pour la première fois l'édition Mobin, publie "Une critique sur les meilleures traductions coraniques" écrit par Mohammad Ali Kusha.
Selon l'Agence internationale de presse coranique (IQNA), "Une critique sur les meilleures traductions coraniques" est l'un des livres les plus rares qui possède une démarche neutre et minutieuse dans sa critique faite sur les traductions contemporaines du Coran.
L'auteur dudit livre essaie d'apprécier complètement les traductions contemporaines, en relevant les particularités de la traduction coranique de nos jours. Dans ce livre, les traductions coraniques d'Abdoul Qasem Imami, d'Abdoul Mohammad Ayati, de Baha Ol Din Khoramshahi, de Mohammad Mahdi Fouladvand, de Mostafa Khoramdel, d'Ahmad Aram, de Seyed Ali Moussavi Garmaroudi et de Fatemeh Mashayekh sont toutes analysées.
Dans la préface du livre, l'auteur mentionne :" L'histoire de la traduction coranique, du commencement du courant de la traduction de ce livre sacré jusqu'à aujourd'hui, contient diverses mutations qui sont accueillies selon les critères littéraires et culturels de chaque époque. Depuis des années, la nécessité de créer une traduction compréhensible était inévitable. Depuis une cinquantaine d'années, une traduction de Coran, s'adaptant aux structures mentales et linguistiques du peuple, a pu répondre aux besoins culturels des chercheurs et des intéressées des domaines coraniques."
Ce livre, tiré à cinq mille exemplaires, se vend trois mille cinq cents tomans.

250452
captcha