Selon l'agence de presse Mehr, calligraphié par Mohammad Hossein bin Ali Askar Arsanjani, fameux calligraphe iranien du XIVème siècle de l'ère chrétienne et traduit par Abdulfazl Rachidoddin Meibody, le Coran en question sera exposé par le centre des recherches de l'héritage écrit à l'exposition du livre de Téhéran.
Le directeur des relations publiques et des affaires internationales du centre des recherches de l'héritage écrit a déclaré : "La traduction de ce Coran précieux a été faite par Abdulfazl Rachidoddin Meibody, disciple d'Abdullah Ansari grand mystique des 5 et 6e siècles de l'hégire et corrigé par les docteurs Mahdi Malek Sabet et Ali Rawaqi selon les exemplaires les plus authentiques."
Faisant allusion aux étapes de la rédaction de la traduction du Coran Meibody, Zeinab Piri a déclaré : "Ce Coran a été rédigé de manière à ce que chaque page commence par le début d'un verset et se termine par la fin d'un autre verset. Aucune page ne se termine au milieu d'un verset. Beaucoup d'efforts ont été ainsi déployés pour transformer les pages de 15 lignes en des pages de 14 lignes afin que les versets se terminent sur chaque page."
Elle a ajouté : "Outre la beauté et le respect des règles de la publication du Saint Coran, la facilité de lecture des versets coraniques a été prise en compte dans l'élaboration de ce Coran."
La 22e exposition internationale du livre de Téhéran débutera ses activités le 6 mai et se poursuivra jusqu'au 16 mai prochain au grand oratoire de Téhéran.