Rôle de la traduction des textes islamiques dans le développement des relations culturelles irano sénégalaises

10:01 - January 19, 2010
Code de l'info: 1874736
Téhéran(IQNA)- Le chef de la commission culturelle du parlement islamique iranien a déclaré le lundi 18 janvier lors d'une rencontre avec le ministre de la culture sénégalaise que la traduction des textes islamiques et leur présentation aux penseurs et chercheurs sénégalais jouaient un rôle essentiel dans le développement des relations entre les deux pays et dans la confrontation avec l'invasion culturelle occidentale.
Selon l'Agence Internationale de Presse Coranique(IQNA), le chef de la commission culturelle du parlement islamique iranien, Haddadadel, qui a rencontré lundi le ministre sénégalais de la culture Serigne Mamadou Bousso Leye, a déclaré: "Aujourd'hui, le problème commun entre l'Iran et le Sénégal est de protéger l'identité islamique devant l'invasion culturelle occidentale."
Faisant allusion à la production des séries de thème religieux en Iran, Haddadadel a qualifié le cinéma iranien de porte donnant sur le développement des relations culturelles entre les deux pays.
Il a expliqué que la mise en place des chaires de langue persane, l'échange d'étudiants, l'organisation de semaines culturelles et la création de groupes d'amitié parlementaires entre les deux pays favoriseraient le développement des relations bilatérales.
Evoquant la mise en place d'une chaire du persan au Sénégal et l'envoi d'étudiants sénégalais en Iran, le ministre sénégalais de la culture a appelé, pour sa part, au développement de la coopération culturelle dans le domaine du cinéma, de la télévision et l'organisation de réunions culturelles entre les deux pays.
"Cette coopération favorise la participation des peuples des deux pays dans les événements culturels et leur rapprochement", a-t-il souligné.
Le ministre sénégalais de la culture a ensuite visité le parlement de la révolution constitutionnelle et le musée du parlement islamique iranien.
525489
captcha