salehi

Réunion d’Akkar : La faible position des pays arabes face au sionisme critiquecorrectionRéunion d’Akkar : La faible position des pays arabes face au sionisme critiquée

8:41 - April 20, 2010
Code de l'info: 1909740
Réunion d’Akkar : La faible position des pays arabes face au sionisme critique correctionRéunion d’Akkar : La faible position des pays arabes face au sionisme critiquée
شماره‌ خبر :565140
نهج‌البلاغه به 10 زبان ترجمه می‌شود
گروه انديشه و علم: رئيس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی،ديروز 29 فروردين‌ماه، در مراسم امضاء تفاهم‌نامه همكاری با بنياد بين‌المللی نهج‌البلاغه از ترجمه اين اثر به 10 زبان خبر داد.
به گزارش خبرگزاری قرآنی ايران(ايكنا) شعبه سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، «مهدی مصطفوی» رئيس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در اين مراسم با بيان اين خبر گفت: ترجمه نهج‌البلاغه به زبان‌های مختلف برای استفاده عموم، بر اساس دقيق‌ترين و تخصصی‌ترين شيوه‌ها توسط مركز ساماندهی نشر و ترجمه سازمان با همكاری بنياد نهج‌البلاغه برای مخاطبان خارج از كشور، انجام خواهد گرفت.
حجت‌الاسلام ‌و المسلمين سيدجمال‌الدين دين‌پرور، رئيس بنياد بين‌المللی نهج‌البلاغه نيز در اين مراسم درباره ترجمه نهج‌البلاغه به زبان‌های مختلف گفت: ترجمه متون مذهبی مانند نهج‌البلاغه كه از نظر ادبی در سطح بسيار بالايی قرار دارند، دشوار است اما با همكاری مترجمانی كه علاوه بر آشنايی به زبان مقصد و زبان عربی از معارف و متون اسلامی نيز اطلاع داشته باشند، می‌توان در اين زمينه فعاليت كرد.
همچنين حجت‌الاسلام‌ و المسلمين اصغر صابری، رئيس مركز ساماندهی ترجمه و نشر سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در اين مراسم گفت: بر اساس تفاهم‌نامه امضاء شده، اين مركز از طريق تهيهE book، نرم‌افزار، برگزاری نشست‌های تخصصی و همايش‌های بين‌ا‌لمللی و دوره‌های آموزشی نسبت به معرفی اين كتاب ارزشمند و فرهنگ غنی آن با بنياد بين‌المللی نهج‌البلاغه فعاليت‌های مشتركی را برنامه‌‌ريزی می‌كند.
وی افزود: مركز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی از نظرات سازنده مترجمان، مراكز مطالعاتی، پژوهشی و نهادهای دولتی و بخش خصوص برای پربارتر كردن اين اقدامات استقبال می‌‌كند تا با همكاری مشترك بنياد نهج‌البلاغه با سرعت و دقت كافی در كوتاه‌ترين زمان ممكن در معرفی بيان و كلام مولا علی (ع) اقدامات لازم صورت گيرد.
تفاهم‌نامه همكاری سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی و بنياد نهج‌البلاغه دارای 5 ماده و يك تبصره شامل موضوعاتی از قبيل برگزاری نشست‌ها و كنفرانس‌های مشترك، نقد و ارزيابی آثار نگاشته شده مشترك، برگزاری نمايشگاه‌های علمی، فرهنگی و هنری، برگزاری دوره‌های آموزشی كوتاه مدت با موضوع نهج‌البلاغه و سيره اميرالمومنين( ع) در داخل و خارج از كشور، همكاری در حوزه فناوری و محيط مجازی، همكاری در طراحی، تدوين و تهيه كتاب الكترونيكی، توسعه كتابخانه‌های طرفين و تقويت كتابخانه‌های خارج از كشور در حوزه نهج‌البلاغه است.

Traduction du Nahj-ol-Balagheh en 10 langues
Téhéran(IQNA)-Le chef de l’organisation iranienne de la culture et des communications islamiques a signé le dimanche 18 avril un accord de coopération avec la Fondation Internationale du Nahj-ol-Balagheh pour la traduction de cet ouvrage en 10 langues.
Selon l’agence iranienne de presse coranique (IQNA) citant les relations publiques de l’organisation de la culture et des communications islamiques, lors de la signature de l’accord, le président de l’organisation de la culture et des communications islamiques Mahdi Mostafavi a déclaré: « La traduction du Nahj-ol-Balagheh en différentes langues se fera sur la base des méthodes les plus précises et les plus spécialisées par le centre pour la diffusion et la traduction avec la coopération de la Fondation Internationale du Nahj-ol-Balagheh afin de mettre l’ouvrage à la disposition du lectorat à l’étranger. »
Le chef de la Fondation Internationale du Nahj-ol-Balagheh, l’hojjat-ol-islam Seyed Jamaleddin Dinparvar a déclaré : « La traduction des textes religieux comme le Nahj-ol-Balagheh qui se trouvent à un niveau élevé sur le plan littéraire est bien difficile, mais avec la coopération des traducteurs qui connaissent non seulement la langue d’arrivée et la langue arabe, mais aussi ont une connaissance suffisante des textes et des savoirs religieux, cette tâche peut s’effectuer. »
De même l’hojjat-ol-islam Asghar Saberi directeur du centre de la traduction et de la diffusion dépendant de l’organisation de la culture et des communications islamiques a indiqué : « Conformément à l’accord signé, le centre de la traduction et de la diffusion envisage de présenter ce livre précieux et sa riche culture avec la coopération de la Fondation Internationale du Nahj-ol-Balagheh en préparant E book et des logiciels et en organisations des réunions spécialisées et des séminaires internationaux. » correctionTraduction du Nahj-ol-Balagheh en 10 langues
Téhéran(IQNA)-Le chef de l’organisation iranienne de la culture et des communications islamiques a signé le dimanche 18 avril un accord de coopération avec la Fondation Internationale du Nahj-ol-Balagheh pour la traduction de cet ouvrage en 10 langues.
Selon l’agence iranienne de presse coranique (IQNA) citant les relations publiques de l’organisation de la culture et des communications islamiques, lors de la signature de l’accord, le président de l’organisation de la culture et des communications islamiques, Mahdi Mostafavi, a déclaré: « La traduction du Nahj-ol-Balagheh en différentes langues se fera sur la base des méthodes les plus précises et les plus spécialisées par le centre pour la diffusion et la traduction avec la coopération de la Fondation Internationale du Nahj-ol-Balagheh afin de mettre l’ouvrage à la disposition du lectorat à l’étranger. »
Le directeur de la Fondation Internationale du Nahj-ol-Balagheh, l’Hojjat-ol-islam Seyed Jamaleddin Dinparvar a déclaré : « La traduction de textes religieux comme le Nahj-ol-Balagheh qui se trouvent à un niveau élevé sur le plan littéraire est bien difficile, mais avec la coopération de traducteurs qui connaissent non seulement la langue d’arrivée et la langue arabe, mais aussi ont une connaissance suffisante des textes et des savoirs religieux, cette tâche peut s’effectuer. »
De même, l’Hojjat-ol-islam Asghar Saberi, directeur du centre de la traduction et de la diffusion dépendant de l’organisation de la culture et des communications islamiques, a indiqué : « Conformément à l’accord signé, le centre de la traduction et de la diffusion envisage de présenter ce livre précieux et sa riche culture avec la coopération de la Fondation Internationale du Nahj-ol-Balagheh en préparant E book et des logiciels et en organisant des réunions spécialisées et des séminaires internationaux. »


/*/*/*/*/*/*/*/*/*/*/*/*/*/*/*/*/*/*/*

شماره‌ خبر :564952
برگزاری دومين دوره دانش افزايی علما و ائمه جمعه و جماعات در زيمبابوه
گروه انديشه و علم: دومين دوره دانش‌افزايی علما و ائمه جمعه و جماعات سراسر زيمبابوه به همت رايزنی فرهنگی ايران در اين كشور، در مسجد «موتاره» شهر حراره در حال برگزاری است.
گزارش خبرگزاری قرآنی ايران(ايكنا) شعبه سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، اين دوره از 27 تا 30 فروردين‌ماه با هدف ارتقای سطح علمی و آموزشی علما و ائمه جمعه و جماعات زيمبابوه و آشنايی آنان با معارف اهل بيت(ع) در مسجد «موتاره» شهر حراره برگزار می‌شود.
در اين دوره سه نماينده از 10 استان سراسر زيمبابوه و 25 نماينده از شهر حراره حضور خواهند داشت.
اصول دين، توحيد، نبوت، امامت، اخلاق، علوم قرآنی و روش‌های تفسيری موضوعاتی است كه توسط نه استاد از جمله«محمد اسدی موحد» رايزن فرهنگی ايران در زيمبابوه در اين دوره تدريس خواهد شد.
همچنين مراسم افتتاحيه اين دوره در يكی از مساجد منطقه امباره برگزار شد؛ «ماتينگا» وزير امور مجلس و قانون اساسی زيمبابوه، «كاريمانزيرا» استاندار حراره و «خليد» نماينده سفارت ليبی سخنرانان اين مراسم بودند.
«اسدی موحد» رايزن فرهنگی ايران در زيمبابوه نيز طی سخنانی در اين مراسم با تأكيد بر وحدت ميان مسلمانان اعم از شيعه و سنی، از امام(ره) به عنوان بنيانگذار وحدت ميان مسلمانان ياد كرد و كليه افراد و شيوخی را كه در اقصی نقاط دنيای اسلام ندای تفرقه سر می‌دهند را در زمره آيات شيطانی دانست.

Second cours de recyclage pour les oulémas et imams au Zimbabwe
Harare(IQNA)-Le second cours de recyclage pour les oulémas et imams de mosquée du Zimbabwe a été organisé par les services culturels iraniens au Zimbabwe à la mosquée Motare à Harare.
Selon l’agence iranienne de presse coranique (IQNA) citant les relations publiques de l’organisation de la culture et des communications islamiques, ce cours a eu lieu pendant 3 jours du 16 au 19 avril à la mosquée Motare à Harare et avait pour but de promouvoir le niveau scientifique et éducatif des oulémas et des imams de mosquée zimbabwéens et de les initier aux sciences de l’Ahl-ol-Beyt (AS).
3 religieux de chacune des dix Etats du Zimbabwe et 25 de la capitale Harare avaient participé à ce cours.
Dans le cadre de ce cours les principes de la religion, l’unicité, la prophétie, l’imamat, la morale, les sciences coraniques, les méthodes de l’interprétation thématiques du Saint Coran sont offerts par 9 professeurs dont l’attaché culturel iranien au Zimbabwe, Mohammad Assadi Mowahed.correctionSecond cours de recyclage pour les oulémas et imams au Zimbabwe
Harare(IQNA)-Le second cours de recyclage pour les oulémas et imams de mosquée du Zimbabwe a été organisé par les services culturels iraniens au Zimbabwe à la mosquée Motare à Harare.
Selon l’agence iranienne de presse coranique (IQNA) citant les relations publiques de l’organisation de la culture et des communications islamiques, ce cours a eu lieu pendant 3 jours du 16 au 19 avril à la mosquée Motare à Harare et avait pour but de promouvoir le niveau scientifique et éducatif des oulémas et des imams de mosquée zimbabwéens et de les initier aux sciences de l’Ahl-ol-Bayt (AS).
3 religieux de chacun des dix Etats du Zimbabwe et 25 de la capitale Harare ont participé à ce cours.
Dans le cadre de ce cours, les principes de la religion, l’unicité, la prophétie, l’imamat, la morale, les sciences coraniques, les méthodes de l’interprétation thématique du Saint Coran sont offerts par 9 professeurs dont l’attaché culturel iranien au Zimbabwe, Mohammad Assadi Mowahed.



/*/*/*/*/*/*/*/*/*/*/*/*/*/*/*/*/*/*/*/*/*
شماره‌ خبر :564953
در نشست «عكار» صورت گرفت

انتقاد از موضع‌گيری ضعيف كشورهای عربی در برابر صهيونيسم
گروه سياسی و اجتماعی: حاضران در نشست جنبش «اصلاح اسلامی» لبنان در منطقه «عكار» (شمال اين كشور) از موضع‌گيری ضعيف كشورهای عربی در برابر اشغالگران رژيم غاصب صهيونيستی به شدت انتقاد كردند.
به گزارش خبرگزاری قرآنی ايران (ايكنا) شعبه لبنان، در اين نشست كه ديروز؛ 29 فروردين با عنوان «مسأله فلسطين تاكجا؟» در سالن مجتمع «الدعوة» در منطقه عكار برگزار شد، نماينده جنبش حماس در لبنان و شماری ديگر از فعالان سياسی و حزبی اين كشور حضور داشتند.
«ماهر عبدالرزاق» از سخنرانان حاضر ضمن انتقاد از سكوت كشورهای عربی در برابر جنايت‌های صهيونيسم، تأكيد كرد: دشمن، فلسطينی‌ها را در برابر دو راه قرار داده كه نخست انتخاب مقاومت و جهاد برای آزادی سرزمين و دوم تسليم در برابر اشغالگران است.
عبدالرزاق در ادامه، ايستادگی در كنار جنبش‌های حماس و جهاد فلسطين را خواستار شد و گفت: تا زمانی كه رژيم صهيونيستی باقی بماند، مقاومت در لبنان و فلسطين نيز باقی خواهد ماند و در برابر اشغالگران خواهد ايستاد؛ زيرا مقاومت برای از بين‌بردن رژيم جعلی صهيونيستی پا به عرصه وجود نهاده است.
نماينده جنبش حماس در لبنان نيز با اشاره به موضع‌گيری ضعيف كشورهای عربی در برابر رژيم صهيونيستی، عملكرد جنبش ملی فلسطين، اهداف دشمن از شهرك‌سازی، به مهاجرت واداشتن فلسطينی‌ها از وطن خود، يهودی‌سازی، محاصره و روند سازش با صهيونيسم به نفع اين رژيم را به صورت مفصل تشريح كرد.
Réunion d’Akkar : La faible position des pays arabes face au sionisme critique
Beyrouth(IQNA)-Les participants à la réunion organisée par le mouvement pour la Réforme Islamique dans la région d’Akkar au Nord du Liban ont vivement critiqué la faible position des pays arabes devant les occupants sionistes.
Selon le bureau d’IQNA au Liban, le représentant du mouvement Hamas au Liban et de nombreux activistes politiques libanais avaient participé à cette réunion qui a eu lieu le dimanche 18 avril et ayant pour titre « Question palestinienne jusqu’où ? »
Un intervenant Maher Abdorrazaq tout en critiquant le silence des pays arabes devant les crimes commis par les sionistes a souligné : « L’ennemi a place les Palestiniens devant deux choix : l’un consiste en la résistance et le djihad pour la libération de leur patrie et le second la reddition devant les occupants.
ABdorrazaq a appelé les mouvement Hamas et le Djihad en Palestine à la résistance, ajoutant : « Tant que le régime sioniste subsiste, la résistance au Liban et la Palestine se poursuivra, parce que la résistance est née pour éliminer le régime forgé d’Israël. »
Pour sa part le représentant du mouvement Hamas au Liban a fait allusion à la faible prise de position des pays arabes devant le régime sioniste, offrant des explications sur l’action du mouvement national palestinien, les objectifs suivis par la colonisation, la déporation forcée des Palestiniens, la colonisation, le blocus …correctionRéunion d’Akkar : La faible position des pays arabes face au sionisme critiquée
Beyrouth(IQNA)-Les participants à la réunion organisée par le mouvement pour la Réforme Islamique dans la région d’Akkar au Nord du Liban ont vivement critiqué la faible position des pays arabes devant les occupants sionistes.
Selon le bureau d’IQNA au Liban, le représentant du mouvement Hamas au Liban et de nombreux activistes politiques libanais ont participé à cette réunion qui a eu lieu le dimanche 18 avril et ayant pour titre « Question palestinienne, jusqu’où ? »
Un intervenant, Maher Abdorrazaq, tout en critiquant le silence des pays arabes devant les crimes commis par les sionistes, a souligné : « L’ennemi a placé les Palestiniens devant deux choix : l’un consiste en la résistance et le djihad pour la libération de leur patrie et le second, la reddition devant les occupants. »
Abdorrazaq a appelé les mouvements Hamas et Djihad en Palestine à la résistance, ajoutant : « Tant que le régime sioniste subsiste, la résistance au Liban et en Palestine se poursuivra parce que la résistance est née pour éliminer le régime forgé d’Israël. »
Pour sa part, le représentant du mouvement Hamas au Liban a fait allusion à la faible prise de position des pays arabes devant le régime sioniste, offrant des explications sur l’action du mouvement national palestinien, les objectifs suivis par la colonisation, la déportation forcée des Palestiniens, la colonisation, le blocus …



/*/*/*/*/*/*/*/*/*/*/*/*/*/*/*/*/*/*/*/*/*
captcha