salehi

Prix du meilleur livre sur Al Qods attribué à un chercheur jordanien

20:01 - April 29, 2010
Code de l'info: 1914702
Prix du meilleur livre sur Al Qods attribué à un chercheur jordanien
شماره‌ خبر :570254
كتب «اسلام و ايران» و «حجاب» به زبان روسی ترجمه شدند
گروه انديشه: كتاب «اسلام و ايران» نوشته حجت‌الله ابراهيمان و «حجاب» نوشته مهدی مهريزی، دو اثر پژوهشگاه فرهنگ و انديشه اسلامی به زبان روسی ترجمه شدند.
كامبيز اسدی، مدير پايگاه‌های رسانشی پژوهشگاه فرهنگ و انديشه اسلامی، در گفت‌وگو با سرويس انديشه خبرگزاری قرآنی ايران (ايكنا)، ضمن اعلام اين خبر، گفت: اولين مترجم نهج البلاغه به زبان روسی روز گذشته از پژوهشگاه فرهنگ و انديشه اسلامی بازديد كرد.
وی افزود: «عبدالكريم تاراس» مترجم و محقق برجسته روسی ضمن بازديد از پزوهشگاه، با نادری فارسانی، مديركل ترجمه و نشر پژوهشگاه فرهنگ و انديشه اسلامی ملاقات كرد. در اين ديدار عبدالكريم تاراس از كيفيت آثار ترجمه شده پژوهشگاه به زبان روسی ابراز خرسندی كرد و گفت: «در اين كتاب‌ها استانداردهای ترجمه به زبان روسی مطابق با شاخص‌های مطرح در آكادمی ترجمه زبان روسی رعايت شده است».
اسدی همچنين افزود: در ادامه، اولين مترجم نهج‌البلاغه به زبان روسی ضمن اعلام آمادگی برای ترجمه، ويراست و نشر آثار پژوهشگاه فرهنگ و انديشه اسلامی، خبر از ترجمه پانزده اثر پژوهشگاه به زبان روسی داد، كه بناست پس از ويراست توسط وی، از طريق دانشگاه سن‌پترزبورگ، آكادمی علوم روسيه، آكادمی فلسفه و ديگر مراكز نشر علمی روسيه در دست نشر قرار گيرند.
مدير پايگاه‌‌های رسانشی پژوهشگاه فرهنگ و انديشه اسلامی در ادامه گفت: كتاب‌های «اسلام و ايران» نوشته حجت‌الله ابراهيمان و با ترجمه حسن صفرخانی و كتاب «حجاب» به قلم مهدی مهريزی با ترجمه «تاتينا ميری» به روسی ترجمه شده است كه توسط «عبدالكريم تاراس» ويرايش خواهد شد.
لازم به ذكر است « عبدالكريم تاراس» مقيم كشور چك و مؤسس مركز گفت‌گوی اديان در پراگ است. وی كه رساله دكتری خود را در حوزه اديان و مذاهب انجام داده است و مطالعات گسترده‌ای درباره مكتب تشيع دارد؛ به زبان‌های فارسی، عربی، اردو، روسی و انگليسی كاملا مسلط است.

“Islam et Iran” et “Voile” traduits en russe
Moscou(IQNA)-« Islam et Iran » de Hojatollah Ebrahimiyan et « Voile » de Mahdi Mehrizi, publiés le centre iranien de recherche en culture et en pensée islamiques ont été traduits en russe.
Le directeur du site du centre iranien de recherche en culture et en pensée islamique, Kazem Assadi a déclaré au correspondant d’IQNA que le premier traducteur du Nahj-ol-Balagheh en russe a visité mardi le centre iranien de recherche en culture et en pensée islamique.
Il a ajouté : «Abdulkarim Taras, traducteur et éminent chercheur russe a visité le centre et s’est entretenu avec le directeur général du département de la traduction et de l’édition du centre de recherche en culture et en pensée islamique, Naderi Farsani. »
Au cours de cette visite, Abdulkarim Taras s’est félicité de la qualité des œuvres traduites en russe au centre de recherche et a indiqué : « Dans ces livres, les standards définis par l’Académie russe de la traduction sont respectés. »
Fondateur du centre pour le dialogue interreligieux à Prague, Abdulkarim Taras réside en Tchèque. Il a fait sa mémoire de doctorat en religions et écoles et maîtrise le persan, l’arabe, l’ourdou, le russe et l’anglais. correction“Islam et Iran” et “Voile” traduits en russe
Moscou(IQNA)-« Islam et Iran » de Hojatollah Ebrahimiyan et « Voile » de Mahdi Mehrizi, publiés par le centre iranien de recherches en culture et en pensée islamiques ont été traduits en russe.
Le directeur du site du centre iranien de recherches en culture et en pensée islamique, Kazem Assadi a déclaré au correspondant d’IQNA que le premier traducteur du Nahj-ol-Balagheh en russe avait visité mardi le centre iranien de recherches en culture et en pensée islamiques.
Il a ajouté : «Abdulkarim Taras, traducteur et éminent chercheur russe a visité le centre et s’est entretenu avec le directeur général du département de la traduction et de l’édition du centre de recherches en culture et en pensée islamiques, Naderi Farsani. »
Au cours de cette visite, Abdulkarim Taras s’est félicité de la qualité des œuvres traduites en russe au centre de recherches et a indiqué : « Dans ces livres, les standards définis par l’Académie russe de la traduction sont respectés. »
Fondateur du centre pour le dialogue interreligieux à Prague, Abdulkarim Taras réside en Tchéquie. Il a fait son mémoire de doctorat en religions et écoles et maîtrise le persan, l’arabe, l’ourdou, le russe et l’anglais.

//************************************
پنجشنبه 09 ارديبهشت 1389 13:25:28 شماره‌ خبر :570695
نشست«چالش های فراروی مطالعات اسلامی در انگلستان» برگزار می شود
گروه انديشه و علم: نشست «علمی چالش های فراروی مطالعات اسلامی در انگلستان» به همت مركز همكاری های علمی پژوهشی دفتر تبليغات اسلامی حوزه علميه قم برگزار خواهد شد .
به گزارش خبرگزاری قرآنی ايران(ايكنا) شعبه قم، نشست علمی «چالش های فراروی مطالعات اسلامی در انگلستان» با حضور علی رضا بهوجانی، استاد دانشگاه دورهام امروز 9 ارديبهشت ماه از ساعت 18 الی 19:30 در سالن كنفرانس مركز همايش های دفتر تبليغات واقع درابتدای خيابان معلم برگزار خواهد شد.
اين همايش به همت مديريت جنبش نرم افزاری وابسته به مركز همكاری های علمی پژوهشی دفتر تبليغات اسلامی حوزه علميه قم برگزار می شود.
Séminaire sur les problèmes des études islamiques en Angleterre
Qom(IQNA)-Un séminaire scientifique sur les problèmes avenirs des études islamiques en Grande Bretagne a été organisé par le centre pour la coopération scientifique et de recherche dépendant du bureau pour les propagandes islamiques de l’école théologique de Qom.
Selon le bureau d’IQNA à Qom, le séminaire scientifique des « Problèmes avenirs des études islamiques en Grande Bretagne » s’est tenu jeudi 29 avril avec la participation du professeur de l’université de Durham, Alireza Bhoujani, à la salle de conférence du bureau pour les propagandes islamiques à Qom.
Le séminaire a été organisé par le bureau pour le mouvement logiciel dépendant du centre pour la coopération scientifique et de recherche du bureau pour les propagandes islamiques de l’école théologique de Qom. correctionSéminaire sur les problèmes des études islamiques en Angleterre
Qom(IQNA)-Un séminaire scientifique sur les problèmes à venir des études islamiques en Grande Bretagne a été organisé par le centre pour la coopération scientifique et les recherches dépendant du bureau pour les propagandes islamiques de l’école théologique de Qom.
Selon le bureau d’IQNA à Qom, le séminaire scientifique sur les « Problèmes à venir des études islamiques en Grande Bretagne » s’est tenu jeudi 29 avril avec la participation d’Alireza Bhoujani, professeur de l’université de Durham, à la salle des conférences du bureau pour les propagandes islamiques à Qom.
Le séminaire a été organisé par le bureau pour le mouvement logiciel dépendant du centre pour la coopération scientifique et les recherches du bureau pour les propagandes islamiques de l’école théologique de Qom.



*/*/*/*/*/*/*/*/*/*/*/*/
چهارشنبه 08 ارديبهشت 1389 13:04:45 شماره‌ خبر :570231
روابط ايران و سودان از طريق برنامه‌های دينی و قرآنی گسترش می‌يابد
گروه سياسی و اجتماعی: رايزن ايران در سودان در ديدار با امام جماعت مسجد جامع شهر سنار گفت: در آينده نزديك رايزنی فرهنگی تلاش خواهد كرد تا از طريق اجرای برنامه‌های فرهنگی، علمی دينی و قرآنی بيشتر، پيوند و ارتباط مردم دو كشور را بيش از پيش استحكام بخشد.
به گزارش خبرگزاری قرآين ايران(ايكنا) شعبه سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، حجت الاسلام و المسلمين سيد حامد ملكوتی‌تبار، رايزن فرهنگی جمهوری اسلامی ايران در سودان در ديدار با محمد الزايد، امام جماعت مسجد جامع سنار، سه‌شنبه 7 ارديبهشت سال جاری، با بيان اين مطلب گفت: سطح روابط دو كشور ايران و سودان در زمينه‌های مختلف سياسی و فرهنگی بسيار خوب است، بدون ترديد مناسبات و علايق دو ملت مسلمان و مومن سودانی و ايرانی نيز رو به پيشرفت و توسعه است
در اين ديدار در مورد مسائل اجتماعی، دينی و فرهنگی ايالت سنار با رايزن فرهنگی گفت‌وگو شد.
امام يوسف الزايد كه شخصيت معروف روحانی و امام جماعت يكی از مساجد مهم شهر سنار است در ابتدای اين ملاقات اظهار كرد: مدتی است كه با رايزنی فرهنگی و حجت الاسلام ابراهيم انصاری ارتباط داشته‌ام و به محض شنيدن خبر جايگزينی رايزن فرهنگی جديد در سودان از ايالت سنار به خارطوم آمدم تا اين مسئوليت بسيار مهم را كه بركات و ثمراتی برای دو ملت مسلمان ايران و سودان دارد به شما تبريك بگويم.
وی ادامه داد: من جزو علاقمندان به حضرت امام خمينی(ره) و انقلاب اسلامی ايران هستم، كتابهايی درباره ايران خوانده‌ام و موضوعات مربوط به جمهوری اسلامی ايران را از طريق رسانه‌های ديداری ـ شنيداری و مطبوعات دنبال می‌كنم، از شما تقاضا دارم كه در فرصت مناسب به منطقه ما سفر كنيد و از نزديك با وضعيت فرهنگی، اجتماعی و دينی منطقه سنار بيشتر آشنا شويد.
حجت الاسلام و المسلمين سيد حامد ملكوتی ضمن خوش آمدگوئی به امام يوسف الزايد عنوان كرد: از اينكه زحمت كشيده و از راه بسيار دور برای ديدن و آشنائی با ما تشريف آورده‌ايد، از شما متشكرم.
رايزن فرهنگی سفارت جمهوری اسلامی ايران در خارطوم در پاسخ به تقاضای اين شخصيت سودانی گفت: با ايده و دعوت شما جهت سفر به ايالت سنار موافقم و ان‌شاءلله در آينده نزديك سفر به شهر شما را در برنامه‌های خود منظور می‌كنم.

Développement des relations irano-soudanaises via les programmes religieux et coraniques
Khartoum(IQNA)-L’attaché culturel de la République Islamique d'Iran au Soudan a rencontré l’Imam de la grande mosquée de la ville de Senar et s’est entretenu avec lui du développement des relations religieuses et coraniques entre les deux pays.
Selon l’agence iranienne de presse coranique (IQNA) citant les relations publiques de l’organisation de la culture et des communications islamiques, lors d’une rencontre avec Mohammad al Zayed, Imam de la grande mosquée de Senar, ayant eu lieu mardi 27 avril, l’hojjat-ol-islam Seyed Hamed Malakoutitabar, l’attaché culturel de la République Islamique d'Iran au Soudan a déclaré : « Les relations entre l’Iran et le Soudan dans les différents domaines politique et culturelle sont très bonnes et sans nul doute les affinités entre les deux nations musulmanes soudanaise et iranienne se développent de jour en jour. »
Au cours de cette rencontre les deux parties ont discuté des problèmes social, religieux et culturel de l’Etat de Senar.
L’Imam de la grande mosquée de Senar a déclaré : « Je suis un amateur de l’honorable Imam Khomeiny (s) et de la révolution islamique. J’ai lu des livres sur l’Iran et suis les questions liées à l’Iran par les médias audio-visuels et la presse. »correctionDéveloppement des relations irano-soudanaises via les programmes religieux et coraniques
Khartoum(IQNA)-L’attaché culturel de la République Islamique d'Iran au Soudan a rencontré l’Imam de la grande mosquée de la ville de Sannar et s’est entretenu avec lui du développement des relations religieuses et coraniques entre les deux pays.
Selon l’agence iranienne de presse coranique (IQNA) citant les relations publiques de l’organisation de la culture et des communications islamiques, lors d’une rencontre avec Mohammad al Zayed, Imam de la grande mosquée de Sannar, mardi 27 avril, l’Hojjat-ol-islam Seyed Hamed Malakoutitabar, attaché culturel de la République Islamique d'Iran au Soudan, a déclaré : « Les relations entre l’Iran et le Soudan dans différents domaines politique et culturel sont très bonnes et sans nul doute, les affinités entre les deux nations musulmanes soudanaise et iranienne se développent de jour en jour. »
Au cours de cette rencontre, les deux parties ont discuté des problèmes social, religieux et culturel de l’Etat de Sannar.
L’Imam de la grande mosquée de Sannar a déclaré : « Je suis un fidèle de l’honorable Imam Khomeiny (s) et de la révolution islamique. J’ai lu des livres sur l’Iran et je suis les questions liées à l’Iran par les médias audio-visuels et la presse. »

/////////////**/*/*/*/*/*/*/*/*/*/*/*/*/*/*/*/*/*/



شماره‌ خبر :569921
جايزه بهترين كتاب درباره قدس به پژوهشگر اردنی اهدا شد
گروه فرهنگ و هنر: «سلامة النعيمات» پژوهشگر اردنی طی مراسمی كه به همت دانشكده ادبيات دانشگاه اردن برگزار شد، جايزه بهترين كتاب درباره قدس را به خود اختصاص داد.
به گزارش خبرگزاری قرآنی ايران (ايكنا) شعبه اردن به نقل از خبرگزاری اين كشور (پترا)، اين پژوهشگر اردنی به دليل ارائه پژوهشی درباره نسخه خطی كتاب «تراجم اهل القدس فی القرن الثانی عشر الهجری»: (شرح حال ساكنان قدس در قرن 12 هجری) اثر «حسن بن عبداللطيف الحسينی» جايزه برترين پژوهشگر اردنی قدس در سال 2009 ميلادی را دريافت كرد.
اين جايزه در راستای سلسله برنامه‌‌های گراميداشت «قدس؛ پايتخت فرهنگی جهان عرب در سال 2009» به سلامه نعيمات اهدا شده و وی اثر پژوهشی خود را با مقدمه‌ای درباره وضعيت علمی قدس در قرن 12 هجری آغاز كرده است.
اين پژوهش كه در قالب كتابی چاپ شده است، دو بخش دارد كه بخش نخست آن شرايط فرهنگی و علمی قدس در قرن 12 هجری را با توجه به وضعيت مدارس، كتابخانه‌های اين شهر و روابط فرهنگی بيت‌المقدس با سرزمين شام و مصر بررسی كرده است.
براساس اين گزارش، بخش دوم اثر مذكور تاريخ شام در قرن 18 ميلادی، زندگی مؤلف نسخه خطی «تراجم أهل القدس فی القرن الثانی عشر الهجری» و شيوه تحقيقی وی را تبيين كرده است.

Prix du meilleur livre sur Al Qods attribué à un chercheur jordanien
Amman(IQNA)-Au cours des cérémonies organisées par la faculté des lettres de l’université de Jordanie, le chercheur jordanien Salama al Naïmat s’est vu attribuer le prix de meilleur livre sur Al Qods.
Selon l’agence iranienne de presse coranique (IQNA) citant l’agence de presse jordanienne PETRA, le chercheur jordanien a obtenu le prix de meilleur recherche jordanienne en 2009 pour son travail sur un manuscrit ayant pour titre « Vie des habitants d’Al Qods au 12e siècle de l’hégire », de Hassan ibn Abdullatif al Hosseini.
Le prix a été décerné à Salama al Naïmat dans le cadre des programmes en glorification d’Al Qods comme capitale culturelle du monde arabe en 2009 et il a commencé son travail avec une introduction sur la situation d’Al Qods sur le plan scientifique au 12e siècle de l’hégire.
Le travail a été publié en deux parties : la première est consacrée aux conditions culturelles et scientifiques d’Al Qods au 12e siècle de l’hégire et la seconde porte sur la situation des écoles, des bibliothèques et les relations culturelles d’Al Qods avec la Syrie et l’Egypte.
Selon ce rapport la seconde partie de l’ouvrage traite l’histoire de la Syrie au 18e siècle de l’ère chrétienne, la viographie de l’auteur de la « Vie des habitants d’Al Qods au 12e siècle de l’hégire » et sa méthode de recherche. correctionPrix du meilleur livre sur Al Qods attribué à un chercheur jordanien
Amman(IQNA)-Au cours de cérémonies organisées par la faculté des lettres de l’université de Jordanie, le chercheur jordanien Salama al Naïmat s’est vu attribuer le prix du meilleur livre sur Al Qods.
Selon l’agence iranienne de presse coranique (IQNA) citant l’agence de presse jordanienne PETRA, le chercheur jordanien a obtenu le prix de meilleure recherche jordanienne en 2009 pour son travail sur un manuscrit ayant pour titre « Vie des habitants d’Al Qods au 12e siècle de l’hégire » d’Hassan ibn Abdullatif al Hosseini.
Le prix a été décerné à Salama al Naïmat dans le cadre des programmes en l’honneur d’Al Qods comme capitale culturelle du monde arabe en 2009 et il a commencé son travail avec une introduction sur la situation d’Al Qods sur le plan scientifique au 12e siècle de l’hégire.
Le travail a été publié en deux parties : la première est consacrée aux conditions culturelles et scientifiques d’Al Qods au 12e siècle de l’hégire et la seconde porte sur la situation des écoles, des bibliothèques et les relations culturelles d’Al Qods avec la Syrie et l’Egypte.
Selon ce rapport, la seconde partie de l’ouvrage traite de l’histoire de la Syrie au 18e siècle de l’ère chrétienne, de la biographie de l’auteur de la « Vie des habitants d’Al Qods au 12e siècle de l’hégire » et de sa méthode de recherche.

captcha