Traduction et publication du Nahjol Balaghe en trente langues

9:13 - May 11, 2010
Code de l'info: 1920875
Téhéran(IQNA)- Malgré une production importante, le marché de la traduction n’a pas été assez bien organisé et les distributions ont posé des problèmes.
L’Hodjat-ol-islam Asghar Saberi, directeur du secteur de traduction du centre de la culture et des relations islamiques, a annoncé le 10 mai, lors d’une réunion au stand de ce centre à la 23ème exposition du livre de Téhéran, que Le livre de l’éloquence (recueil de discours de l’Imam Ali (AS) allait paraître dans quelques mois, en trente langues, avec d’autres traductions des prières coraniques, des prières du Sahife Sajadieh, la traduction du Mafati-ol-Janna, la traduction en français de trente récits pour enfants, un dictionnaire turc persan, la traduction du commentaire AL Bayan de Mollah Mohamad Hassan Chokri Zadeh, et la traduction, revue et corrigée, du livre de poèmes de Hafez.
« Malgré une production importante, le marché de la traduction n’a pas été assez bien organisé et les distributions ont posé des problèmes. C’est pour cette raison que le Haut Conseil de la Révolution culturelle, a décidé la création d’un secteur de traduction, au Centre de la culture et des relations islamiques, en 2009. Ce centre a pour objectif d’organiser les activités des intellectuels musulmans et la publication des livres islamiques, et de permettre la mise en ligne de livres traduits, dans le domaine des sciences islamiques et des sciences humaines. Notre travail consiste à contrôler les publications en Iran, dans le domaine des sciences humaines, de former des traducteurs compétents et d’envoyer nos traductions dans les grandes bibliothèques internationales.
Le centre est organisé par trois personnes choisies auprès du Haut Conseil de la Révolution islamique, du Centre mondial Al Mostafa (AS) et du Centre de recherches culturelles et islamiques. Le directeur fait partie du Centre de la culture et des relations islamiques et travaille aussi au Ministère de la culture et de l’orientation islamique.
Nous envisageons le lancement d’un site Internet sur les travaux de traduction dans le domaine des sciences islamiques, avec six banques de données d’informations sur le centre, les traducteurs et les correcteurs, les livres traduits et l’association internationale des éditeurs, et qui présentera aussi plus de 6000 traductions », a déclaré L’Hodjat-ol-islam Asghar Saberi.
577098
captcha