Moscou(IQNA)- Le rédacteur en chef du centre des études d’iranologie de l’université de Saint-Pétersbourg a qualifié de positive, la traduction des œuvres de l’Imam Moussa Sadr en russe, estimant : « Le livre « Religions au service de l’homme » introduira des changements profonds dans nos clichés sur la religion, les religions et leur relation avec les sociétés humaines dans l’optique des penseurs musulmans. »
Selon l’Agence Internationale de Presse Coranique(IQNA) citant les relations publiques de l’Institut d’études culturelles Imam Moussa Sadr, l’éditeur en chef du centre des études d’iranologie de l’université de Saint-Pétersbourg, Dimitri Powlov qui a écrit une critique sur la traduction des «Religions au service de l’homme» en russe, a qualifié l’Imam Moussa Sadr d’homme ayant une vaste vision de la religion et des relations entre l’homme et la religion.
« Les propos de l’Imam Moussa Sadr ont leurs racines dans le champ de la religion, cependant la ramure est en étroite relation avec les problèmes et les passions de l’homme, ce qui jouit d’importance pour chaque individu et chaque société. C’est pour la même raison qu’on peut explicitement avouer qu’il vivait de manière internationale et pensait au niveau mondial », a-t-il indiqué.
Faisant allusion à cette conception générale chez l’interlocuteur russe qui considère les produits des auteurs musulmans en relation avec les questions internes à l’Islam, Dimitri Powlov a estimé que la parution des « Religions au service de l’homme » en russe servira de pas dans le sens du changement dans les clichés existant chez les russophones sur la religion, des religions et la relation entre elles et les sociétés islamiques du point de vue des penseurs musulmans.
583899