A Traduire

16:49 - July 14, 2010
Code de l'info: 1955952
شهادتين نقطه آغاز وحدت مسلمانان است
شماره‌ خبر :614293
فرج‌الله الشاذلی در گفت‌وگو با ايكنا:

قاری ايرانی مخارج حروف را به‌ خوبی ادا كرد
گروه بين‌الملل: قاری ايرانی، «مسعود نيك‌دستی»، قرآن كريم را بسيار زيبا تلاوت ‌كرد و با وجود اين‌كه عرب‌زبان نيست، مخارج حروف را به ‌خوبی ادا می‌كند، گويی كه قرآن كريم را نزد عرب‌ها آموزش ديده است.


«فرج‌الله محمود الشاذلی»، داور مصری بيست ‌‌‌‌‌و هفتمين دوره مسابقات بين‌المللی قرآن كريم ايران و قاری راديو و تلويزيون مصر، در گفت‌وگو با خبرگزاری قرآنی ايران (ايكنا) در سالن اجلاس سران، محل برگزاری مسابقات اعلام كرد كه ملاحظات و پيشنهاداتی درباره مسابقات بين‌المللی قرآن ايران و آيين‌نامه داوری رقابت‌ها دارد كه اين ملاحظات را به مسئولان اوقاف و كميته برگزاركننده مسابقات ارائه خواهد داد.
وی با اشاره به اين‌كه رقابت‌های بين‌الملی قرآن ايران، سير توسعه‌ و پيشرفته را طی می‌كند، گفت: آيين‌نامه داوری مسابقات قرآن ايران دقيق و شباهت زيادی با آيين‌نامه داوری مسابقات بين‌المللی قرآن در كشورهای مختلف دارد و مصوبات و بندهای آن، طوری تدوين شده كه حق هيچ متسابقی ضايع نخواهد شد.
الشاذلی در ادامه، پوشش تبليغاتی مسابقات ايران را ممتاز دانست و گفت: اخبار و اتفاقات مربوط به مسابقات بين‌المللی قرآن ايران، از سوی رسانه‌های ديداری و شنيداری و روزنامه‌ها و مجلات جمهوری اسلامی ايران به خوبی پوشش داده می‌شود.
وی در بخش ديگری از اين گفت‌وگو، جدابودن سالن كميته داوران از محل برگزاری رقابت‌ها را از امتيازات مسابقات قرآن ايران دانست و گفت: اين اقدام سبب می‌شود كه متسابقين از نظر روانی تحت تأثير كميته داوران قرار نگيرند و همچنين، داوران نيز از فضای مسابقات تأثير نمی‌پذيرند.
فرج‌الله الشاذلی به نقش مسابقات بين‌المللی قرآن در نشر فرهنگ قرآنی ميان مسلمانان اشاره كرد و گفت: ترديدی نيست كه مسابقات قرآن گامی در راستای تكريم اهل قرآن و باعث افزايش گرايش جوانان و نوجوانان به حفظ و تلاوت قرآن كريم می‌شود و هنگامی كه خردسالان با حضور در اين محفل‌های نورانی قرآن، جوانان حافظ و قاری را مشاهده می‌كنند، آنان را الگوی خود قرار می‌دهند.
وی كه در دومين دوره مسابقات قرآن دانشجويان مسلمان در آبان‌ماه 87 در برج ميلاد تهران به‌عنوان داور حضور داشت، در مقايسه مسابقات قرآن اوقاف نسبت به رقابت‌های قرآن دانشجويان مسلمان گفت: در مسابقات بين‌المللی قرآن اوقاف متسابقين بيشتری از كشورهای مختلف حضور دارند كه اين باعث ارتقای سطح مسابقات و سخت‌ترشدن رقابت‌ها می‌شود، اما مسابقات قرآن دانشجويان مسلمان، رقابت‌های قرآنی تخصصی است كه تنها دانشجويان مسلمان حضور دارند.
الشاذلی در پايان پيشنهاد كرد: مسابقات بين‌المللی قرآن ايران در رشته تفسير برخی واژگان قرآن كريم نيز برگزار شود و متسابقينی كه رشته حفظ كل قرآن كريم رقابت می‌كنند، مسلط به علم تجويد و معانی واژگان و مفردات قرآن نيز باشند.
traduction« Le récitant iranien a bien prononcé les lettres »
Téhéran (IQNA) – « Le récitant iranien, Massoud Nikdasti, a très bien récité le saint Coran. Malgré qu’il ne soit pas arabe, il a bien prononcé les lettres. On dirait qu’il a appris le saint Coran avec des Arabes », a annoncé Farjollah Mahmoud Al Shazli lors d’une interview avec IQNA.
Selon l’Agence iranienne de presse coranique (IQNA), Farjollah Mahmoud Al Shazli, arbitre égyptien des 27ièmes compétitions internationales du saint Coran en Iran et récitant à la radiotélévision égyptienne, dans une interview avec IQNA à la salle des conférences des chefs d’Etat des pays islamiques, lieu des compétitions, a déclaré qu’il allait présenter des observations et des propositions concernant les compétitions internationales du saint Coran en Iran et les règles de l’arbitrage de ces compétitions aux responsables des Waqfs et au comité organisateur des compétitions.
En soulignant que les compétitions internationales du Coran en Iran étaient en train de progresser et de se développer, il a ajouté : « Les règles de l’arbitrage des compétitions du Coran en Iran sont précises et ressemblent beaucoup aux règles d’arbitrage des compétitions internationales du Coran dans les autres pays. Elles sont adoptées de sorte que le droit de chaque participant ne soit pas lésé. »
Al Shazli, en continuant, a déclaré que la couverture médiatique de ces compétitions était excellente et que les informations et les évènements de ces compétitions internationales étaient très bien couverts par les médias audiovisuels, les journaux et les magazines de la république islamique d’Iran.
Dans une autre partie de son interview, il a considéré la séparation de la salle du comité d’arbitrage des lieux de compétitions comme un avantage de ces compétitions car cette mesure empêchait que les participants ne soient influencés par le comité des arbitres et les arbitres d’être influencés par le climat des compétitions.
Farjollah Al Shazli a signalé le rôle des compétitions internationales du Coran dans la propagation de la culture coranique entre les musulmans et que sans doute les compétitions du Coran étaient un pas dans la voie du respect des obéissants du Coran et qu’elles augmentaient la tendance des jeunes et des adolescents vers la mémorisation et la récitation du saint Coran. Selon lui, quand les adolescents, avec leur présence dans ces assemblées lumineuses du saint Coran, voient des récitants et des personnes mémorisant le Coran, ils les considèrent comme des exemples.
Il a participé aux deuxièmes compétitions du Coran des étudiants musulmans en novembre 2008 à la tour Milad de Téhéran en tant qu’arbitre. En comparant ces compétitions avec les compétitions des étudiants musulmans, il a dit : « Dans les compétitions internationales du Coran des Waqfs, il y a plus de participants de différents pays et cela augmente le niveau des compétitions en les rendant plus difficiles mais les compétitions des étudiants musulmans sont spécialisée et seulement les étudiants musulmans sont présents. »
Al Shazli, pour terminer, a proposé que les compétitions internationales du Coran en Iran soient organisées dans les branches du commentaire de certains termes coraniques et que les participants s’inscrivant dans la branche de la mémorisation entière du Coran maitrisent aussi la science du tadjwid et la signification des termes et des substances du saint Coran.

-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*
شماره‌ خبر :614371
نماينده ساحل عاج در رشته قرائت:

شهادتين نقطه آغاز وحدت مسلمانان است
گروه بين‌الملل: اعتقاد به عبارت مباركه «اشهد ان لا اله الا الله و اشهد ان محمد رسول‌الله» ويژگی مشترك همه مسلمانان و نقطه‌ای برای آغاز وحدت امت اسلامی است.


«دومبيا عبدالعزيز» نماينده ساحل عاج در رشته قرائت بيست ‌و هفتمين دوره مسابقات بين‌المللی قرآن كه در سالن اجلاس سران كشورهای اسلامی در حال برگزاری است در مصاحبه با خبرگزاری قرآنی ايران(ايكنا) با بيان اين مطلب گفت: اگر مسلمانان شيعه و يا سنی جمله‌ای غير از اين برای ادای تسليم خود در برابر خداوند داشتند جايی برای بحث درباره اختلافات وجود داشت اما حال كه همه بر اين جمله اشتراك داريم تأكيد بر اختلافات معنايی پيدا نمی‌كند جز ايجاد تفرقه در ميان مسلمانان كه به نفع هيچ امتی نيست.
وی اضافه كرد: همه انسان‌ها از لحاظ اعتقادی و رفتاری با يكديگر تفاوت‌هايی دارند و مهم توجه به اشتراكات است، در واقع زمانی كه از اسلام سخن می‌گوييم اولين موضوع قرآن است كه بايد مورد توجه قرار گيرد، همه مسلمانان بايد كلام‌الله مجيد را به عنوان راهنمای مشترك خود در نظر گرفته و با توجه به تعاليم گرانسنگ اين كتاب حركت كنند.
نماينده ساحل عاج در بيست و هفتمين دوره مسابقات بين‌المللی قرآن ايران تأكيد كرد: در واقع اين مسابقات فرصتی برای شركت‌كنندگان مسلمان با مذاهب گوناگون است تا با يكديگر آشنا شوند، با توجه به اينكه قاريان و حافظان حاضر در اين مسابقات در سال‌های آينده به عنوان اساتيد علوم اسلامی در مراكز دينی كشورشان فعاليت خواهند كرد، آشنايی اين افراد با عقايد و افكار پيروان ديگر مذاهب اسلامی می‌تواند زمينه‌ساز اتحاد جامعه اسلامی شود؛ انديشمندان مسلمان در سراسر جهان بايد به جای جست‌وجو برای اشكال‌يابی در عقايد ديگر مسلمانان، به دنبال يافتن اشتراكات باشند و از اين راه امتی واحد تشكيل دهند.
عبدالعزيز دومبيا كه مقام چهارم مسابقات بين‌المللی حفظ كل قرآن مصر را در كارنامه خود دارد در ادامه به سطح و كيفيت داوری اين دوره از مسابقات اشاره و تصريح كرد: برای رقابت‌های قرآنی به كشورهای بسياری از جمله مصر و عربستان سفر كرده‌ام، اما برای اولين بار است كه در ايران حضور می‌يابم و سطح عالی مسابقات و كيفيت داوری و نحوه اجرای مسابقات مرا شگفت‌زده كرده است.
اين فارغ‌التحصيل دانشكده علوم قرآن عربستان در بخش ديگری از سخنانش كمبود مترجم را يكی از مشكلات اساسی اين دوره از مسابقات دانسته و تشريح كرد: متاسفانه از لحاظ مترجم در اين مسابقات با مشكلاتی روبرو هستيم، اغلب كسانی كه در بخش‌های خدمات‌رسانی به متسابقين فعاليت می‌كنند به زبان فارسی صحبت می‌كنند و عربی يا فرانسه نمی‌دانند؛ زمانی كه وارد فرودگاه شدم كسی كه به استقبال من آمد حتی عربی هم نمی‌دانست و همين مساله باعث سردرگمی من و تعدادی از ديگر شركت‌كنندگان شد، اميدوارم كه در سال‌های بعدی اين مشكل حل شود و متسابقين دچار سردرگمی نشوند.
وی همچنين در پايان استفاده از اساتيد سياه‌پوست آفريقايی در هيأت داوران را خواستار شده و اظهار كرد: در كشورهای آفريقايی چون سنگال و ساحل عاج شيوخی هستند كه به حفظ و قرائت قرآن احاطه كامل دارند و استفاده از اين اساتيد در ميان هيأت داوران می‌تواند روحيه شركت‌كنندگان سياه‌پوست آفريقايی را در مسابقات بالا ببرد.
عبدالعزيز دومبيا كه به عنوان استاد قرآن در ساحل عاج فعاليت می‌كند نحوه انتخاب خود برای حضور در مسابقات بين‌الملل ايران را اين چنين تشريح كرد: در ساحل عاج هر ساله مسابقات قرآن ويژه پسران در سطح ملی برگزار می‌شود و من به عنوان داور در اين مسابقات شركت می‌كنم، در سال جاری هيأتی از انجمن اهل بيت(ع) ساحل عاج در طی مسابقات در سالن حضور داشتند و مسابقات را نظاره می‌كردند.
وی ادامه داد: در بين مسابقات از من دعوت شد تا آياتی را به عنوان قاری افتخاری تلاوت كنم كه با استقبال متسابقين و هيأت اهل بيت(ع) روبرو شد و پس از انجام مراحل اداری، به عنوان نماينده ساحل عاج در اين مسابقات حاضر شدم.
نماينده ساحل عاج در رشته قرائت در پايان سخنانش تصريح كرد: از آنجايی كه من ليسانس علوم قرآنی و قراءات قرآن دارم نمی‌توانم به عنوان شركت‌كننده عادی در مسابقات ملی ساحل عاج حضور پيدا كنم و اغلب عهده‌دار داوری مسابقات می‌شوم ولی امسال به دليل استقبال متسابقين و اعضای هيأت اهل بيت(ع) با اعزام من به عنوان نماينده ساحل عاج در مسابقات بين‌المللی ايران موافقت شد.
بيست و هفتمين دوره مسابقات بين‌المللی قرآن كريم 18 تا 23 تير ماه سال 1389 با حضور نمايندگان شصت كشور شامل 43 حافظ قرآن و 50 قاری از كشورهای مختلف جهان از جمله نيجريه، سوئد، لبنان، هلند، قطر، ليبی، الجزاير، كويت، عمان، امارات، عراق، استراليا، انگلستان، مالزی و تونس در سالن اجلاس سران كشورهای اسلامی در تهران در حال برگزاری است.
traduction« La profession de foi d’un musulman est le point de départ de l’unité musulmane »
Téhéran (IQNA) – « La conviction de la formulation sacrée de «Achhadou an lâ ilâha illa llâh, washadou ana muhammad rasûlu-llâhi » (Je témoigne qu’il n’y a de vraie divinité que Dieu et que Mohamad est Son messager.) est la particularité de tous les musulmans et est un point de départ pour l’unité de l’Umma islamique. »
Selon l’Agence iranienne de presse coranique, lors d’une interview avec Dombia Abdolaziz, représentant de la Côte d’Ivoire dans la récitation du Coran aux 27èmes compétitions internationales du Coran à la salle des conférences des chefs d’Etat des pays islamiques, ce dernier a aussi déclaré que si les musulmans chiites ou sunnites avaient une autre phrase pour leur soumission à Dieu, il y aurait la place pour discuter des différends mais maintenant que tout le monde est en accord sur cette phrase, insister sur les différends n’a pas de sens sauf de créer des dispersions entre les musulmans, ce qui n’est pas en faveur de l’Umma.
Il a ajouté : « Tous les êtres humains sont différents concernant la conviction et le comportement mais l’important est de considérer les points communs. En réalité, quand on parle de l’islam, le sujet qui doit être considéré est le Coran. Tous les musulmans doivent considérer le Coran comme leur guide commun et avancer aves les hauts commandements de ce Livre.
Le représentant de la Côte d’Ivoire aux compétitions internationales du Coran en Iran a insisté sur le fait qu’en réalité, ces compétitions étaient une opportunité pour les participants musulmans des différentes écoles de se connaître et puisque ces récitants et personnes mémorisant seront dans les années à venir des maîtres en sciences islamiques dans les centres religieux de leur pays, la connaissance des autres pensées, des convictions et des fidèles des autres écoles islamiques peut préparer les domaines de l’unité de la société islamique. Pour lui, les penseurs musulmans dans le monde doivent à la place de chercher des défauts dans les pensées des autres musulmans, chercher les points communs et créer ainsi une Umma unique.
Abdolaziz Dombia, quatrième lors des compétitions de la mémorisation entière du Coran en Egypte, en soulignant le niveau et la qualité de l’arbitrage de cette édition des compétitions, a précisé : « Pour participer à des compétitions coraniques, j’ai voyagé en Egypte et en Arabie saoudite mais c’est la première fois que je viens en Iran et le niveau est excellent. La qualité de l’arbitrage et les modalités de l’organisation m’ont émerveillé. »
Ce diplômé de la faculté des sciences coraniques d’Arabie saoudite a expliqué que le manque de traducteurs était un des principaux problèmes de cette édition des compétitions et que malheureusement, la plupart des personnes rendant service aux participants parlaient en persan et ne savaient ni l’arabe ni le français. La personne qui l’a accueilli à l’aéroport ne savait pas l’arabe et ce problème l’a perturbé ainsi qu’un certain nombre de participants. Il espère que dans les années à venir, ce problème soit résolu et qu’ainsi les participants ne soient pas perturbés.
A la fin, il a exigé que des arbitres noirs africains soient parmi la délégation des arbitres et a déclaré : « Dans les pays africains comme le Sénégal ou la Côte d’Ivoire, il y a des cheikhs qui maîtrisent bien la récitation et la mémorisation totale du Coran. L’utilisation de ces maîtres parmi les délégations d’arbitres peut augmenter les motivations des participants noirs africains. »
Abdolaziz Dombia, considéré comme un maître du Coran en Côte d’Ivoire, a expliqué que pour son élection pour participer dans les compétitions internationales du Coran en Iran, chaque année, des compétitions du Coran sont organisées en Côte d’Ivoire pour les garçons au niveau national et qu’il participe comme arbitre. Cette année, une délégation de l’association Ahl ol Bayt était présente dans la salle pendant les compétitions et l’a invité à réciter, en tant que récitant honoraire, quelques versets du Coran. Cette récitation a été appréciée par les membres de l’association et après avoir passé quelques étapes administratives, il a pu participer comme représentant de la Côte d’Ivoire dans ces compétitions en Iran.
Ce représentant de la Côte d’Ivoire ayant une licence en science coranique et en récitation du Coran ne peut participer comme simple compétiteur dans les compétitions internationales de Côte d’Ivoire et souvent, il prend la charge de l’arbitrage des compétitions mais cette année, en raison de l’approbation des participants et de la délégation de l’Ahl ol Bayt, il a pu participer comme représentant de la Côte d’Ivoire dans les compétitions internationales du Coran en Iran.
La 27ième édition des compétitions internationales du Coran est organisée du 9 juillet au 14 juillet 2010 avec la présence de représentants de 60 pays. 43 personnes mémorisant la totalité du Coran et 50 récitants de pays comme le Nigéria, la Suède, le Liban, la Hollande, le Qatar, la Libye, l’Algérie, le Koweït, Oman, les Emirats Arabes Unis, l’Irak, l’Australie, l’Angleterre, la Malaisie, la Tunisie sont réunis dans la salle des conférences des chefs d’Etat des pays islamiques à Téhéran.
captcha