چهارشنبه 05 آبان 1389 15:21:35 شماره خبر :683684
يك فعال رسانهای تركيه:
نويسندگان معاند با داستاننويسی به اسلامهراسی دامن میزنند
گروه بينالملل: به باور يك فعال رسانهای تركيه، علاوه بر رسانههای غربی، نويسندگان معاند و مخالف اسلام نيز در كشورهای اروپايی با استفاده از متون ادبی و داستاننويسی در پی گسترش موج اسلامهراسی هستند.
«مصطفی اوزون»(Mustafa Uzun)، مدير بخش بينالملل روزنامه اسلامی «ينی آكيت»(Yeni Akit) و از اعضای سازمان بينالمللی امدادرسانی تركيه(IHH)، در گفتوگو با خبرگزاری قرآنی ايران(ايكنا) با بيان اين مطلب در حاشيه هفدهمين جشنواره و نمايشگاه بينالمللی مطبوعات و خبرگزاریها گفت: در حال حاضر مبارزه با اسلام تنها به شبكههای تلويزيونی يا سايتهای اينترنتی محدود نمیشود و ترويج اسلامهراسی در كتابهای داستانی و رمانهای اروپايی نيز وجود دارد؛ نويسندگان مخالف اسلام بدون اينكه به صورت مستقيم به دشمنی خود با مسلمانان اشاره كنند، سعی میكنند در لابهلای داستانهای خود، مسلمانان و تعاليم دين اسلام را زير سؤال ببرند و با به تمسخر گرفتن عقايد اسلامی، غيرمسلمانان را از مطالعه و تحقيق درباره اين دين باز دارند.
وی افزود: با تأسف بايد گفت كه موج اسلامهراسی در غرب به سرعت در حال گسترش است؛ «گيرت وايلدرز»، نماينده افراطگرای پارلمان هلند و سازنده فيلم ضداسلامی «فتنه»، در تازهترين اظهارات خود از كشورهای اروپايی خواسته است تا قرآن كريم را به عنوان كتاب ممنوعه در اروپا بدانند و جلوی چاپ و انتشار اين كتاب آسمانی را بگيرند.
اين روزنامهنگار تركيه تصريح كرد: در مجارستان و اتريش هم گروههای نژادپرست در انتخابات صاحب اكثريت آرا شدهاند و سعی دارند با پيگيری سياستهای ضداسلامی، مقابل آشنايی مردم با اين دين بايستند.
مصطفی اوزون در پاسخ به سؤالی مبنی بر واكنش مردم تركيه به قرآنسوزی در آمريكا اظهار كرد: در رابطه با بازتاب موضوع قرآنسوزی توسط كشيش آمريكايی در ميان مردم تركيه بايد بگويم كه اين اقدام در مقايسه با توهين به پيامبر(ص) و انتشار كاريكاتورهای موهن، واكنش چندانی در پی نداشت؛ چرا كه در موضوع كاريكاتورها اغلب كشورهای اروپايی و مقامات سياسی انتشار اين تصاوير را به بهانه آزادی بيان توجيه كرده بودند و همين عملكرد مقامات دولتی باعث شد تا مسلمانان جهان خشمگينتر شوند؛ ولی در بحث قرآنسوزی، هيچ مقام دولتی و سياسی در غرب اين اقدام را تأييد نكرد و عدم آتش زدن قرآن در روز يازدهم سپتامبر توسط كشيش افراطی (تری جونز) و نيز انتقاد مقامات بلندپايه از اين اقدام، باعث شد تا موضوع خود به خود اهميتش را از دست بدهد.
وی اضافه كرد: اگر دليل اين دشمنی را بپرسيد بايد بگويم كه غرب همه چيز خود اعم از اخلاق، خانواده و تمدن انسانی را از دست داده است، تنها مكتبی كه هنوز پابرجاست و اخلاق و معنويت خود را حفظ كرده است، اسلام است؛ بنابراين اين افراد سعی دارند با پنهان نگاه داشتن واقعيت اسلام و حتی مخدوش كردن چهره آن با استفاده از كلماتی چون تروريسم و نسبت دادن آن به اسلام، مقابل اين مكتب الهی ايستادگی كنند.
اين روزنامهنگار مسلمان در بخش ديگری از سخنانش به حفظ اصالت تعاليم اسلامی اشاره و عنوان كرد: با اينكه تعاليم اسلامی بهطور كامل در زندگی عادی مردم رعايت نمیشود؛ اما از لحاظ نظری، تعاليم اسلامی و آيات قرآن همانند روز اول اصالت خويش را حفظ كردهاند و از هرگونه تغييری مصون ماندهاند؛ غرب میداند كه در حال حاضر دين اسلام تنها جايگزين مناسب برای تمدن از دسترفته بشری است و دشمنان با آگاهی از اين واقعيت، در تلاش هستند تا مانع حاكميت تعاليم ناب اسلامی در جهان شوند، اما همگان میدانند كه اسلام تنها روش زندگی برای تمامی زمانها است.
مصطفی اوزون در ادامه به تشريح ارتباط ميان تركيه و ديگر كشورهای اسلامی پرداخته و خاطرنشان كرد: تا چند سال پيش تركيه با جهان اسلام ارتباط چندانی نداشت؛ بعد از امپراتوری عثمانی ارتباط بين تركيه و ديگر كشورهای اسلامی بهطور كامل قطع شده بود؛ اما در حال حاضر نسلی آگاه پا به عرصه جامعه جهانی گذاشته است كه با همه مسلمانان در سراسر جهان در ارتباط است.
وی كه چندين بار برای كمكرسانی به مردم مظلوم فلسطين به غزه مسافرت كرده است، در پايان سخنانش تأكيد كرد: اكنون جنگ ميان فلسطين و رژيم صهيونيستی وارد زندگی مردم تركيه شده است؛ مسئلهای كه تا چند سال پيش برای شهروندان تركيه مفهومی نداشت؛ در حال حاضر مردم تركيه برای آزادی غزه به خيابانها میآيند، تظاهرات میكنند، اجناس رژيم اسرائيل را تحريم میكنند و در كشتی حامل كمكهای انساندوستانه برای غزه مورد حمله نظامی قرار میگيرند و با افتخار به شهادت میرسند.
گفتنی است، مصطفی اوزون تا به امروز چندين بار همراه با كشتیهای حامل كمكهای بشردوستانه به غزه عزيمت كرده است؛ وی قرار بود در كشتی «مرمره آبی» كه مورد حمله نظامی رژيم اسرائيل قرار گرفت، حضور پيدا كند و همراه با ديگر دوستانش به غزه برود، ولی به دليل آنچه كه خود «بدشانسی» میخواند موفق نشد در اين كشتی حضور يابد؛ «جودت كليچلار»، از شهدای ناوگان آزادی غزه، از دوستان صميمی وی بود.
traduction « Les écrivains ennemis, avec leurs romans, jettent de l’huile sur le feu de l’islamophobie »
Téhéran (IQNA) – Selon l’opinion d’un activiste des médias turcs, en plus des médias occidentaux, les écrivains ennemis et anti islamiques dans les pays européens, en bénéficiant des textes littéraires et des romans sont à la recherche du développement de la vague d’islamophobie.
Lors d’un entretien avec l’Agence iranienne de presse coranique (IQNA), Mostafa Uzun, directeur du secteur international du journal islamique Yeni Akit, en prononçant ces propos lors du 17ème festival de la presse et des agences de presse, a dit : « Actuellement, la lutte contre l’islam ne se limite pas seulement aux chaines de télévision ou aux sites internet, mais aussi, l’islamophobie existe dans les romans européens. Les écrivains anti islamiques sans annoncer directement leurs hostilités envers les musulmans et les enseignements islamiques ridiculisent les convictions islamiques et empêchent les non musulmans de faire des études et des recherches sur la religion. »
Il a ajouté : « Il faut dire avec regrets que la vague d’islamophobie est rapidement en train de se développer. Geert Wilders, parlementaire extrémiste hollandais et réalisateur du film anti islamique Fitna, dans ses propos récents, a demandé aux pays européens d’interdire la publication du Coran en tant que Livre prohibé. »
Ce journaliste turc a précisé qu’en Hongrie et en Autriche, des groupes racistes ont eu la majorité au parlement et qu’ils essayaient de poursuivre les politiques anti islamiques et d’éviter aux gens de faire connaissance avec cette religion.
Il a dit : « Si vous demandez les raisons de cette hostilité, il faut que je dise que l’occident a perdu toute éthique, famille et civilisation humaine. La seule école qui existe toujours et a sauvegardé son éthique et sa moralité est celle de l’islam. Par conséquent, ces gens là essaient de cacher la réalité de l’islam et de falsifier son image en utilisant des expressions comme terrorisme et l’attribue à l’islam.
*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-
چهارشنبه 05 آبان 1389 10:09:56 شماره خبر :683496
همايش تاريخ طب اسلامی در تركيه آغاز شد
گروه بينالملل: پنجمين همايش «انجمن بينالمللی تاريخ طب اسلامی» ديروز، 4 آبانماه، در دانشگاه استانبول تركيه آغاز شد.
به گزارش خبرگزاری قرآنی ايران(ايكنا) به نقل از haberler، «نيل ساری»(Nil Sarı)، معاون دبير اين همايش، در مراسم افتتاحيه طی سخنانی گفت: هدف اصلی برگزاری اين همايش، كمك به پژوهشهايی است كه در حوزه طب اسلامی صورت میگيرد.
وی افزود: منابع خطی مربوط به طب اسلامی در بسياری از كشورهای جهان وجود دارد اما از آنجايی كه برای دستهبندی اين اسناد هيچ تلاشی صورت نگرفته است، پژوهشگران از دسترسی به اين منابع محروم هستند.
نيل ساری تصريح كرد: در حال حاضر بهطور دقيق نمیدانيم كه اين منابع خطی در كدام كشورهای جهان و در چه كتابخانههايی نگهداری میشوند؛ بههمين منظور بخشی از پنجمين همايش طب اسلامی استانبول به معرفی مكانهای نگهداری اين منابع و اطلاعرسانی دقيق درباره نحوه دسترسی به آنها اختصاص دارد.
معاون دبير اين همايش در بخش ديگری از سخنانش با اشاره به ضرورت ترجمه منابع طب اسلامی به زبانهای زنده دنيا تأكيد كرد: برای اينكه تاريخ طب اسلامی به جهان معرفی شود نياز داريم كه منابع خطی به زبانهای زنده دنيا ترجمه شوند؛ بههمين خاطر در اين همايش سعی خواهيم كرد برای كمك به پژوهشگران و كارشناسان كه قصد ترجمه اين كتابهای قديمی را دارند، منابع مالی در نظر بگيريم.
اين همايش فردا پنجشنبه، 6 آبانماه، به پايان خواهد رسيد.
traductionConférence sur l’historique de la médecine islamique en Turquie
Istanbul (IQNA) – La cinquième conférence de l’association internationale sur l’histoire de la médecine islamique a commencé le 26 octobre à l’université d’Istanbul en Turquie.
Selon l’Agence iranienne de presse coranique (IQNA), l’adjoint du secrétaire de cette conférence, lors de la cérémonie d’ouverture, a dit : « L’objectif principal de l’organisation de cette conférence est d’aider les chercheurs dans le domaine de la médecine islamique. »
Il a ajouté : « Les sources manuscrites relatives à la médecine islamique existent dans beaucoup de pays mais puisqu’aucun effort n’a été réalisé pour classifier ces documents, les chercheurs sont privés de ces sources. »
Nil Sari a précisé : « Actuellement, nous ne savons pas exactement dans quels pays ces sources sont gardées ni dans quelles bibliothèques. Pour cette raison, une partie de la 5ème conférence sur la médecine islamique à Istanbul est consacrée à la présentation des lieux où elles sont gardées et informer sur les modalités d’accessibilité à ces sources. »
L’adjoint du secrétaire dans une partie de son discours en soulignant la nécessité de traduire les sources de médecine islamique dans les langues vivantes du monde, a insisté : « Dans cette voie, nous essayerons dans cette conférence d’aider les chercheurs et les experts qui ont envisagé de traduire ces livres anciens et aussi envisager des sources financières. »
Cette conférence se termine le 28 octobre.