Selon l’Agence Internationale de Presse Coranique(IQNA), citant l’organisation iranienne de la culture et des communications islamiques, le livre a été traduit par Rahman Rajabov.
L’attaché culturel de la République Islamique d’Iran au Turkménistan, Nacéri, a déclaré : « Les grandes personnalités qui créent de grandes œuvres dépassent le temps et l’espace et n’appartiennent pas seulement à ceux qui parlent la même langue. »
Il a ajouté : « Saadi est l’une de ces personnalités dont les œuvres, Golestan et Boustan, sont lues à travers le monde. »
Nacéri a expliqué : « Le défunt Rajabov a traduit l’Œuvre de Saadi, en raison de sa passion personnelle pour ses poèmes et ils ont été publiés dans les journaux turkmènes. »
La traduction turkmène de l’ Œuvre de Saadi sera publiée en 268 pages par les éditions internationales Al Hoda, dépendant de l’organisation iranienne de la culture et des communications islamiques.
716807