Hodjatol islam walmouslimin seyed Redha Mo’addab, Président de l’association pour la coranologie de l’école théologique de Qom dans une interview avec IQNA a dit : « La conférence des traducteurs du saint Coran s’est tenue en mars 2011 en présence de plus de 40 traducteurs iraniens du saint Coran dans l’institut des hautes études imam Khomeiny(s) de Qom et grâce à la coopération de l’université mondiale Al Moustafa(SAWA) ».
Dans la première édition de cette conférence, Ayatoullah oudhma Makarim shirazi a discuté des sujets très précieux sur l’arrangement des traductions du saint Coran et aussi la définition des règles pour la traduction coranique. Il est conclu qu’un groupe poursuit les questions de la traduction », a-t-il souligné.
« La deuxième édition de cette conférence se tient, a continué Mo’addab, en présence des traducteurs du saint Coran de quatre coins du monde. »
Il est à noter que la première édition des conférences de traducteurs du saint Coran s’est tenu le 3 mars 2011 sous l’égide de Hodjatol islam walmouslimin Mohammad Ali Rezaee Ispahani, il est dit lors de cette conférences qu’actuellement nous avons 92 traductions complètes du saint Coran.
Selon Hodjatol islam walmouslimin Mohammad Ali Rezaee Ispahani, il y a 181 traductions incomplètes du saint Coran dont dix sont en poésie.
« Il y a plus de deux mille langues dans le monde et la Bible est traduite en 1700 langues alors que le saint Coran est traduit en 120 langues du monde », a-t-il souligné.
807125