Seyed Shahvar Hossein Hendi, chercheur coranique et religieux chiite en Inde, dans un entretien avec l'Agence Internationale de Presse Coranique(IQNA), a déclaré que les musulmans devaient chaque année, produire et présenter de nouvelles traductions du Coran et des commentaires.
"Les chiites ont un rôle particulier dans ce domaine. En Inde, le Coran a été traduit par les sunnites, en plusieurs langues et dialectes de l'Inde. Nous avons aussi beaucoup de traductions en anglais comme celle du cheikh Pacha Hossein, de Seyed Ali Ghra'i, de Mohamad Mirzapouya, et celle de Hessam Shaker qui est à mon avis la meilleure.
Dans mon livre en urdu, sur les commentateurs coraniques chiites de l'Inde, qui va bientôt être publié par l'association Djame'at-ol-Mostafa (AS), j'ai présenté la biographie de 400 commentateurs et traducteurs coranique et leurs travaux. J'ai aussi fait un travail comparatif entre les diverses traductions.
La traduction de ce livre en persan, sera publiée par la suite en Iran. J'ai publié aussi un autre livre qui présente 12500 auteurs chiites de l'Inde. Sachez qu'il existe beaucoup de livres dont des commentaires coraniques en persan, comme le «لوامع التنزيل» en 27 volumes, qui devrait être rassemblés et republiés", a déclaré Seyed Shahvar Hossein Hendi qui a suivi des cours d'enseignement religieux et qui est aussi l'auteur d'un lexique des manuscrits du Nahjol Balaghe.
819151