Selon l'Agence Internationale de Presse Coranique(IQNA), citant le comité d’information de la 19e exposition internationale du Saint Coran, la présentation du Saint Coran en ourdou par deux oulémas de la péninsule indienne, Seyed Abolala Modoudi et cheikh Mohammad Ali Najafi fait partie des programmes du secteur de la traduction de cette exposition.
Par ailleurs, parallèlement à l’organisation de la 19e exposition du Saint Coran, 4 réunions spécialisées sur la traduction du Saint Coran et les autres thèmes auront lieu en secteur de la traduction.
La première réunion sera organisée avec la participation d’Azartach Azarnouch, professeur de l’université de Téhéran sur la langue du Saint Coran et sa traduction, et d’Ali Achraf Sadeghi sur l’importance et la place de la traduction de l’exégèse Tabari dans la littérature persane.
Selon ce rapport, la présentation des traductions du Saint Coran en différentes langues, des traductions manuscrites du Saint Coran en ancienne persane (du 12e au 20e siècle), des produits de l’institut culturel Tarjoman-e-Vahy et la diffusion d’un clip sur les activités de cet institut et la présentation des traducteurs persans du Saint Coran font partie des activités du secteur de la traduction de la 19e exposition internationale du Saint Coran de Téhéran.
L’organisation d’une réunion réservée au listage des sources coraniques dans les langues européennes est un autre programme du secteur de la traduction de la 19e exposition internationale du Saint Coran où interviendront Bahaeddin Khorramchahi et Morteza Kariminia.
Ce même secteur organisera également une réunion avec la participation d’Ali Sadraï Khoï, Reza Salamatpanah et Akbar Irani sur l’Evolution des traductions manuscrites persanes du Saint Coran dès le début jusqu’à nos jours.
La 19e exposition internationale du Saint Coran lance ses travaux jeudi 28 juillet et restera ouverte sur les visiteurs jusqu’au 25 août.
831307