La prima visione dei traduttori del acro Corano il Spagnolo non è una visione divina
Jafar Gonzales il primo traduttore del Sacro Corano in Spagnolo diche che la maggior parte delle prime traduzione del Sacro Corano sono state fatte da i non musulmani e la visione di queste persone verso questi verseti non è divina e sacra
Gonzales che era presente nella terza edizione degli studi sulla treduzione del Sacro Corano il lingue diverse svoltasi presso agenzia IQNA ha detto che maggior parte delle traduzioni del Sacro Corano non sono state fatte da parte musulmani perciò non possiamo vedere la tracce delle divinità dopo aver studiato le traduzion diverse ho deciso io a fare un traduzione in lingua spagnola del Sacro Corano come un musulamano che conosce bene la culture e le leggi islamiche e ho tradutto il Corano in maniera che riesca trasmettere il suo messaggio non solamente come un libro appartenente ad un altra cultura come quelli che sono stati fatti
Dopo un anno e mezzo sono riuscito a finre lavoro e ho fatto la traduzione a il libro di Tafsir di Allameh Tabatabai mi ha aiutato tanto
Le traduzione fatte da non musulmani a volte presentano un immagine non esatta e addiritture negativa come la traduzione di Courtes che una bellissima traduzione per l’uso delle parole nuove però ha una visione negativa e presenta anche negatività
802488