
Bai Jisu nasceu em Qujing, província chinesa de Yunnan, em 1966. Ele começou a aprender as ciências do Alcorão ainda jovem na China e depois viajou para o Irã em 1989 para estudar na Universidade Islâmica Razavi em Mashhad. Ele se formou na universidade em 1995.
Jisu também aprendeu as línguas árabe e persa enquanto estudava no Irã.
Ele obteve seu mestrado na Faculdade de Teologia da Universidade de Teerã em 2002 e depois voltou para a China em 2006.
Em 2002, ele começou a traduzir o Alcorão para o chinês em cooperação com o Tarjoman-e Vahy Cultural Institute.
Ele levou cerca de dez anos para concluir a renderização.
A tradução chinesa do Alcorão de Bai Jisue
Ele também cooperou com a filial da Al-Mustafa International University e o Centro Cultural e Embaixada do Irã em Pequim na tradução de livros islâmicos e na criação de conteúdo em chinês para o site corânico gulanjing.com.
Seu trabalho mais destacado é a tradução do Alcorão para o chinês, que é a primeira versão do Livro Sagrado neste idioma com base na escola de Ahl-ul-Bayt (AS).
Editado pelo professor Yahya Lin Song, foi publicado em 2011.
Graças ao seu domínio da língua árabe, Jisu traduziu o Alcorão do árabe original.
A tradução chinesa do Alcorão de Bai Jisue
Ele também usou a língua chinesa contemporânea em sua tradução, o que a distingue das traduções mais antigas, devido ao fato de que a língua chinesa passou por mudanças nas últimas décadas.
Em sua tradução, Jisu ofereceu breves explicações sobre o significado de algumas palavras e versos ao final de cada página.