IQNA

《古兰经》波斯尼亚语译本越来越全面

18:17 - October 29, 2024
新闻号码: 3475268
伊可纳—第一批将《古兰经》翻译成波斯尼亚语的译者只关心正确传播这本天启经典经文的含义。在过去的几十年里,波斯尼亚语译者除了小心翼翼地正确传达《古兰经》的含义外,逐渐开始注重翻译的美学方面。

通讯社报道,波斯尼亚语是南斯拉夫语言之一,由于与奥斯曼语言的文化互动,波斯尼亚语比其邻国克罗地亚语和塞尔维亚语更加丰富。

迄今为止,《古兰经》已被翻译成世界各种语言。米科·洛比布拉提克是第一个将《古兰经》翻译成波斯尼亚语的人,他是东正教基督教牧师

公元19世纪,米科·洛比布拉提克鼓励波斯尼亚和黑塞哥维那的塞尔维亚人和穆斯林结成联盟反对奥地利政府。他还通过翻译《古兰经》来拉近穆斯林和塞尔维亚人之间的关系,加强他们之间的对话和相互理解。他所翻译的《古兰经》译本在他去世后于 1895 年印刷,共 479 页,并于 1990 再次印刷

萨拉热窝伊斯兰科学学院口译教授阿尼斯·卡里奇是第二个将《古兰经》成波斯尼亚语的人。所有这些翻译的共同点传达古兰经含义

后来涌现出很多翻译家他们不仅注重《古兰经》内容的表达,还注重《古兰经》所体现的艺术和文学价值4244594

 

captcha