IQNA

世界著名的伊斯兰教学者 / 11

《古兰经》首次被翻译成阿尔巴尼亚语

13:56 - December 18, 2022
新闻号码: 3471961
德黑兰(伊可纳)法蒂·马赫迪乌是一位学者,也是科索沃阿尔巴尼亚第一位整部《古兰经》的翻译者,在他新出版的阿拉伯语书中,阐述了巴尔干地区《古兰经》的翻译历程。

《阿尔巴尼亚语阿拉伯文学》(1921-2021)一书是法蒂·马赫迪奥教授的作品,由易卜拉欣·法兹洛拉教授翻译成阿拉伯语,其中他讨论了阿拉伯文学,该文学在从1921年开始过去否认100年中被翻译成阿尔巴尼亚语,到2021年结束。

该书由约旦印刷,共198页,于2008年在科索沃首都普里什蒂纳首次出版,并获得了阿尔巴尼亚伊斯兰文化和思想研究所颁发的2009年最佳图书奖。

在本书中,作者认为,阿尔巴尼亚语阿拉伯语翻译数量的增加是阿拉伯文学翻译质的飞跃,也是普里什蒂纳大学语言学院东方学系创始人和毕业生半个世纪以来阿拉伯语领域学者努力的证据,该系成立于1973年,可追溯到半个世纪前。

“阿尔巴尼亚语阿拉伯文学1921-2021”中指出的是,它是1921年阿尔巴尼亚语阿拉伯文学的起点,恰逢《古兰经》首次被翻译成阿尔巴尼亚语出版。

换句话说,《古兰经》被称为阿拉伯语的优越象征,由于它的奇迹和雄辩,它被认为是阿拉伯文学中最美丽的文本,因为这里的“文学”概念包含了每一个美丽的文字。

马赫迪乌似乎追随了哈桑·卡尔希(Hassan Kalshi,1922-1976)的道路,一篇题为“古兰经:阿齐姆·阿塔姆·阿特雷尔·阿达卜”的参考分析研究(古兰经:阿拉伯文学中最伟大的作品),是1967年在贝尔格莱德以塞尔维亚语出版的《古兰经摘录》一书的介绍。

在共产主义南斯拉夫,马赫迪乌将《古兰经》翻译成阿尔巴尼亚语,这在共产主义阿尔巴尼亚的每个家庭中都有的《古兰经》,直到1985年才出版了《古兰经》阿尔巴尼亚语翻译本,这是《古兰经》从阿拉伯语到阿尔巴尼亚语的第一个完整翻译。

在马赫迪乌之前,《古兰经》的翻译是由穆斯林和非穆斯林从非阿拉伯语翻译成巴尔干地区其他语言,如塞尔维亚、波斯尼亚、保加利亚等。

令人惊讶的是,在《古兰经》翻译限制被取消之后,出现了很多《古兰经》阿尔巴尼亚翻译的要求和竞争,甚至还有人问:翻译古兰经有上限吗?

captcha