据伊可纳通讯社报道,几个世纪以来,《古兰经》一直被翻译成各种语言。这部天启经典一直吸引着非穆斯林的关注和好奇。
截至目前,《古兰经》已被翻译成数十种语言。第一个已知的英文译本《Alcoran》于 1649 年由查理一世国王的牧师亚历山大·罗斯 完成,他根据法国作家赛乌尔·杜·莱尔的《L'Alcoran de Mahomet》法文译本翻译成英文。英文译本《穆罕默德的古兰经》 1734 年出版,是200 年来最好的英文译本,至今仍在印刷。乔治·希尔根据路易斯·马尔奇的拉丁译本 (1698) 翻译了这部两卷英文译本。托马斯·杰斐逊(美国第三任总统)拥有希尔的译本,该英文译本现收藏于美国国会图书馆,并在 2007 年 1 月在美国众议院穆斯林代表基思·埃里森宣誓就职仪式上使用。
直到20世纪初,穆斯林才将《古兰经》翻译成英文。来自印度的米尔扎·阿布·法兹勒是第一个将《古兰经》翻译成英文的穆斯林,他的《古兰经》英文译本在 1910 年出版。
自20世纪中叶以来,《古兰经》的多种英文译本相继出版,每种译本都面临着不同的批评。因此,英文译本仍然没有一个被大家接受的标准化翻译。为此,《古兰经》英文译者仍在努力提供更准确、更易理解的翻译。
其中一部作品于 2024 年初出版,名为《The Qur’an: A Verse Translation》《古兰经:诗歌翻译》,由 哈比布和布鲁斯·劳伦斯共同完成。这部《古兰经》英文译本共 672 页,已于 2024 年 2 月由 Liveright Publishing 印刷出版。4212812