ایکنا

IQNA

التطور التاریخی لترجمة القرآن الی الصینیة؛

تعدد الترجمات القرآنیة الی الصینیة یمثل نمو الإنتماء للإسلام

10:13 - August 05, 2014
رمز الخبر: 1436002
بکین- إکنا: قد تم إصدار ترجمات قرآنیة عدیدة الی اللغة الصینیة وصدرت الترجمة الأولی فی العام ۱۹۲۷ للمیلاد وکان لهذه الترجمات الصادرة أثر بالغ فی نمو الإسلام وتعالیم القرآن الکریم فی الصین.

وأفادت وکالة الأنباء القرآنیة الدولیة (إکنا) أن ترجمة القرآن الکریم الی الصینیة له أثر بالغ فی نشر الثقافة الإسلامیة علی مستوی الصین وان المسلمین هناک استخدموا الترجمات القرآنیة فی الدعوة الی الدین کما ان هذه الثقافة فتحت لها مکاناً فی أوساط الثقافة الصینیة.
وقد صدرت ترجمات للقرآن الکریم الی اللغة الصینیة فی الفترة من 1927 لغایة 1990 للمیلاد وقد تم نشرها بشکل رسمی وسنتطرق الی هذه الترجمات الصادرة فیما یلی.
ترجمة "تیه جنغ" للقرآن من اللغة الیابانیة الى الصینیة
وکان "تیه جنغ" أول من قام بترجمة کامل المصحف الشریف الی الصینیة هناک وهو عالم صینی غیر مسلم ولم تکن لدیه معرفة باللغة العربیة حیث قام بترجمة القرآن الکریم من الیابانیة الی الصینیة کما استخدم ترجمة "رود ول" الإنجلیزیة من المصحف الشریف لترجمته القرآن الی الصینیة.
ترجمة "جی جوهمی" للقرآن الى اللغة الصینیة
وثانی ترجمة للمصحف الشریف الی الصینیة کانت علی ید "جی جوهمی" وهو عالم صینی قام بترجمة القرآن بمساعدة ثلاث من رفاقه وکان جوهومی یعیش قبل ذلک فی اوروبا والیابان والأهم من ذلک انه کان یعیش فی ترکیا.
ومن أهم المترجمین الصینیین للقرآن الکریم یمکن الإشارة الی "وانغ جینغ جی" وهو رجل دین مسلم حیث کان أول مسلم یقوم بترجمة القرآن الکریم الی الصینیة وقد قام بترجمة القرآن کاملاً من منطلق فهمه لأهمیة القرآن الکریم.
وقد طبعت وانتشرت ترجمة جینغ جی فی العام 1932 للمیلاد فی مجلدها الأول وقد صدر مجلدها الثانی فی العام 1942 والثالث فی العام 1946 فی شانغهای وقد حظت هذه الترجمة القرآنیة بإهتمام فی الصین حیث تمت إعادة طباعتها فی الصین مرات عدیدة منذ منتصف القرن الماضی حتی الآن.
"المبادئ الأساسیة للقرآن" ترجمة صینیة للقرآن بقلم "یانغ جینغ شیو"
یانغ جینغ شیو کان واحداً من رجال الدین المعروفین فی الصین ویعتبر المسلمون فی الصین ترجمته للقرآن من أهم ترجمات القرآن باللغة الصینیة وقد لقیت هذه الترجمة بترحیب علماء الدین فی الصین.
ترجمة وتفسیر القرآن من "جو جونغ سی"
تمت طباعة هذه الترجمة للقرآن باللغة الصینیة عام 1990 للمیلاد وتعلم "جو جونغ سی" اللغة العربیة واللغة الأردیة فی جامعة "احمدیة" وقام بترجمة القرآن الکریم وتفسیره فی هذه الجامعة لکن البعض یرفضون آراءه ووجهات نظره فی ترجمة القرآن.
ترجمة "سلیمان بی جی سو" هی أول ترجمة من منظور شیعی
سلیمان هو من العلماء البارزین الصینین الذی قام بتعلم العلوم الاسلامیة فی جامعة العلوم الاسلامیة الرضویة بمدینة "مشهد" الایرانیة بمدة 13 عاماً وقد أتقن اللغة العربیة واللغة الفارسیة وقد تعرف على تفاسیر علماء الشیعة ومدرسة أهل البیت(ع) وبعد عودته الى الصین قام بترجمة القرآن الکریم على أساس التفاسیر الشیعیة وبالاستناد على أحادیث وتعالیم أهل البیت(ع) وهذه الترجمة تعتبر أول ترجمة للقرآن الى اللغة الصینیة من المنظور الشیعی.
 

http://iqna.ir/fa/News/1431541

کلمات دلیلیة: الصینیة ، القرآن ، ترجمة
captcha