وفی حوار خاص مع وکالة الأنباء القرآنیة الدولیة(إکنا) أنه أشار موسی الرضایی کلیان إلی أنه قدبدأ عام 1997م بعملیة ترجمة القرآن الکریم إلی اللغة الکردیة الکرمنجیة، وانتهی منها عام 2002م، مضیفاً أنه أخذ رخصة إصدار الترجمة خلال یولیو / تموز المقبل.
واعتبر هذا المؤلف والمذیع السابق فی إذاعة الکرمنجیة أن ما دفعه إلی تقدیم الترجمة هو أنه یسکن العدید من الناطقین باللغة الکردیة الکرمنجیة فی شمال شرق ایران، وهم بحاجة إلی ترجمة کرمنجیة للقرآن الکریم تساعدهم علی فهم القرآن.
وصرح أنه یهتم أبناء الشعب الإیرانی کثیراً بقراءة القرآن وظواهره، مضیفاً: "منذ أن بدأت بترجمة القرآن إلی اللغة الکردیة الکرمنجیة، فقد تغیرت نظرة أبناء المنطقة إلی القرآن حیث أنهم یهتمون بالمعانی القرآنیة أکثر من ذی قبل."
واعتبر أن المصحف الذی قدقام بترجمته إلی اللغة الکرمنجیة کتب بخط عثمان طه فی 604 صفحة، مضیفاً أنه قدتم إعداد ألفی مجلد من الترجمة لکی یتم إصدارها قریباً.
یذکر أن أول ترجمة کرمنجیة للقرآن الکریم تم إنجازها علی ید الخبیر فی التلفزیون والإذاعة، موسی الرضایی کلیان، ومن المقرر أن یقام حفل توقیعها، غداً الثلاثاء 1 سبتمبر / أیلول، فی مدینة مشهد، بحضور عدد من مسؤولی المدینة، والشخصیات الکرمنجیة البارزة.