ایکنا

IQNA

رجل دین ایراني في حديث لـ"إکنا:

"کریستیان بونو" كان داعیة ومترجماً فرنسياً بارعاً للقرآن

9:59 - August 31, 2019
رمز الخبر: 3473568
قم المقدسة ـ إکنا: قال رئیس مؤسسة "ترجمان الوحي" الثقافية الإیرانیة إن المترجم الفرنسي "کریستيان بونو" الذي توفي قبل أیام کان داعیةً شيعياً قادراً ومن أشهر المترجمین للمصحف الشریف.

وأشار الی ذلك، رئیس مؤسسة "ترجمان الوحی" لترجمة القرآن الکریم في ايران، الشیخ "محمد نقدی"، فی حدیث خاص له مع وکالة الأنباء القرآنیة الدولیة (إکنا) فی معرض حدیثه عن المترجم الفرنسی للقرآن الکریم الذی توفی في الفترة الماضیة.


وقال انه ولد العام 1957 للميلاد في مدينة "فرایبورغ" الألمانیة لأسرة مسیحیة کاثولیکیة فرنسیة. أصبخ یرغب في شبابه بالدیانات الشرقیة وأسلم العام 1979 بعد قراءته لکتب الفیلسوف المسلم الفرنسی "رينيه غينون".


وأضاف أن بونو بعد دراسات طویلة وبعد أن إلتقی بالصوفی الإفریقی وشیخ الطریقة التیجانیة "أحمد تشمباته" إنتمی الی التشیع وغیّر إسمه الی "یحیی العلوی" وعند تشیعه کان فی الـ 22 من العمر.


وأردف الشیخ نقدی ان بونو قضی أیام طفولته فی الجزائر وتعلم في فرنسا وبعد معرفته المفاجئة بالإمام الخمینی (ره) أصبح یرغب فی شخصیة الإمام الخمینی (ره) الدینیة والسیاسیة حیث بدأ بقراءة کتبه.

وأضاف أن بونو واصل دراسته الأكاديمية إلى أعلى مستوى ودافع عن أطروحته لنيل درجة الدكتوراه تحت عنوان "اللاهوت في الأعمال الفلسفية والصوفية للإمام الخميني (رض)" في جامعة السوربون في عام 2008.
 
وقد قام "يحيي العلوي" (كريستيان بونو) بالتعاون مع "جواد حديدي" الباحث الايراني الذي يدرس في الحوزة العلمية ولديه شهادة الدكتوراه في اللغة والأدب الفرنسي بترجمة القرآن الى اللغة الفرنسية وقدما ترجمة جديدة لم تعاني من العيوب والنقائص السابقة وذلك بدعوة من مؤسسة "ترجمان الوحي" الثقافة الإيرانية.
 

وتم نشر هذه الترجمة الجديدة في 624 صفحة وهي تضم ترجمةً وشرحاً لكل من السور الفاتحة والبقرة وتم انجازها بعد مرور ثلاث سنوات من العمل المستمر وانها تضم أجزاء مختلفة منها الترجمة الفرنسية للآيات الى جانب النص العربي للقرآن وشرح الدراسات والبحوث السابقة للمترجمين حول كل مفردة أو آية قرآنية وترجمة المفردات القرآنية في أعمدة ثنائية بالإضافة الى منجد عربي فرنسي لكل السور القرآنية.
 

http://iqna.ir/fa/news/3838248/

captcha