
Un instituto cultural iraní ha anunciado que ha comenzado a crear una traducción explicativa del Corán en el idioma persa apta para sordos.
Según Hojjat-ol-Islam Mohammad Farahani, director del instituto “Avaye Elm va Iman Mehrvarzan”, el proyecto está casi terminado con la colaboración de 15 profesores del seminario islámico de Qom.
El clérigo señaló que quienes padecen problemas auditivos severos generalmente tienen un vocabulario más limitado y, por lo tanto, se necesita un texto más simplificado para este público objetivo.
Dos equipos están activos en el proyecto. El primero se compromete a producir una traducción explicativa del Sagrado Corán, mientras que el segundo evalúa la traducción sobre la base de las obras existentes de tafsir (exégesis del Corán).
La obra irá acompañada de videoclips exclusivos que utilizan la lengua de signos para impartir enseñanzas coránicas.
Al enfatizar la sensibilidad del trabajo de traducir el Corán, Farahani agregó que lleva más de 40 horas completar la traducción de una página del Libro Sagrado.
El primer volumen de esta traducción particular del Corán probablemente se publicará antes del final del Ramadán.
https://iqna.ir/en/news/3478355