Ce chercheur en sciences islamiques a déclaré : "Pour traduire le saint Coran, j'ai profité des traductions anciennes du sixième siècle et des commentaires de Tabary et du Coran Qods. J'ai essayé d'utiliser les mots persans et non pas les mots arabes."
D'ailleurs, sur la publication de son autre œuvre, intitulée «Les mots persans dans le Saint Coran», il a continué : "Dans une autre partie de mon travail, j'ai abordé l'étymologie de 1700 mots et j'ai justifié que ces mots, du point de vue étymologique, étaient persans et empruntés à la langue persane dans la langue arabe."
Ajoutons que Safi Zade travaille maintenant sur un autre livre «L'Histoire des mathématiques dans l’Iran Antique». A propos de ce livre, il a dit : "Dans ledit livre, j'ai justifié que les mathématiques, de même que la philosophie, ont été découvertes en Iran il y a 14 mille ans. Nous avons eu les mathématiciens les plus connus dans notre pays et beaucoup de problèmes de mathématiques répandus en Grèce ont premièrement été posés en Iran. Ce livre est publié par les éditions Qaside.»
Annonçant la finition du livre «L'Histoire des mathématiques dans l’Iran Antique», il a ajouté : "Ce livre aborde les lois et accepte les lois de l’Iran Antique. De plus, il analyse les gravures contenant les droits et les lois des périodes des Gutis et des Maniai (celles avant Hammourabi). Ce livre qui sera publié par les éditions Apadana comporte aussi la stature du droit à la période Mède, Achéménide, Sassanide, et Ascanienne.
279473