D’après une information de l’Agence internationale de presse coranique(IQNA), la maison d’édition et de publication «Osve», créée en 1990 par l’Association des Owqafs et de l’entraide, pour la propagation des enseignements et de la culture islamiques, a entrepris la construction d’une grande maison d’impression de 50000 m2, inaugurée en 1994, qui est le symbole des efforts dans le domaine de la publication coranique en Iran.
Cette maison d’impression est équipée des appareils les plus modernes, dans le domaine de l’impression et de la reliure, et a réussi à produire des millions d’exemplaires du saint Coran, en diverses dimensions et de haute qualité. Etant donné les problèmes des persanophobes, dans la lecture des différents modèles d’écriture arabe, cette maison d’impression a utilisé des calligraphes iraniens, pour la rédaction du texte en différents styles d’écriture, accessibles aux lecteurs iraniens.
Cette maison d’impression qui est la première en Iran et la deuxième du genre au Moyen-Orient, a publié des exemplaires du saint Coran avec la traduction sous les versets, de Mohamad Kazem Ma’zi, la traduction par page de Mahdi Elahi Ghochme’i, la traduction de Makarem Chirazi, la traduction de Abol Ghassem Emami, et la traduction anglaise de Mir Ahmad Ali. Ces publications présentent chacune un style d’écriture, de reliure et d’enluminures différents.
D’autres livres sur des sujets coraniques ont été également publiées par cette maison d’édition:
- «اللتوحيد و الشرك فی القرآن الكريم» de l’Ayatollah Jahfar Sobhani
- «التيمم» de l’Ayatollah Mohamad Hossein Ghadimi
- «الجامع لمواضع آيات القرآن الكريم» de Mohamad Farsi Barekat
- «المراجعات» de Seyed Abdol Hossein Sharaf-o-din
- «المعجم المفهرس لايات القرآن الكريم» de Elias Kalantari
- «اينگونه قرآن بياموزيم» (Méthode d’apprentissage du saint Coran) de Amir Hossein Mokhtari
- «برهان قرآن» (La preuve du saint Coran) du Martyr Achrafi Isfahani
- «پژوهشی پيرامون تدبر در قرآن» (Recherches coraniques) de Valiollah Naghi Pourfar
- «تاريخ تفسير قرآن كريم» (L’Histoire du commentaire coranique) de Habibollah Jalalian
- «تفسير القرآن الكريم» (Commentaire coranique) de Seyed Abdollah Sabr
- «تفسير امثال القرآن» (Commentaire des comparaisons coraniques) de Isma’il Isma’ili
- «تمثيلات قرآن» (Les exemples coraniques) de Hamid Mohamad Ghasemi
- «خطوط كلی اخلاق در قرآن» (La morale coranique) de Mostafa Payande
- «درآمدی بر تفسير علمی قرآن كريم» (Commentaire scientifique du saint Coran) de Mohamad Ali Reza’i Isfahani
- «درسهايی از علوم قرآن » (Les leçons scientifiques du saint Coran) de Habibollah Taheri
- «راهنمای تلاوت قرآن كريم» (Guide de lecture coranique) de Mohamad Reza Sotoudenia
-«سيری در علوم قرآن كريم» (Les sciences coraniques) de Yaghoub Jahfari
- « شناخت قرآن» (La connaissance du saint Coran) de Seyed Ali Kamali Dezfouli
- « شناخت قرآن» (La connaissance du saint Coran) de Mohamad Reza Hachem Zadeh Harisi
- «فقه القرآن» (La jurisprudence coranique) de Mohamad Yazdi
- «قرآن ثقل اكبر» ،«قرآن و جامعه» ،«قرآن و مقام زن» de Seyed Ali Kamali Dezfuli
- «كتاب شناسی قصه های قرآنی» (les récits coranique) du centre de recherches de l’Association des Owqafs
- «مبانی موسيقيايی الحان و نغمات قرآن كريم» de Hassan Sultan Pana
- «مختصر الميزان فی تفسير القرآن» de Ekias Kalantari
- «لمعجم القرائات القرآنيه » de Ahmad Mokhtar Oar
- «قدمه ای بر تاريخ قرائات قرآن كريم» (Histoire de la récitation coranique) du docteur Seyed Mohamad Bagher Hojati
- «قرآن كريم تفسير عليين» de Abbas Seyed Karimi Hosseini
Nasser Babamohamadi, directeur de la Maison d’édition et d’impression «Osve», au sujet des activités de cette association, a déclaré que chaque année, plus de 2 millions et demi d’exemplaires du saint Coran avaient été publiés et que les appareils qui avaient été renouvelés pour répondre aux besoins des dix prochaines années, avaient été mis en route cette année et permettront à la Maison d’imprimer chaque année, 7 millions d’exemplaires du saint Coran.
«Nous avons besoin d’élaborer une nouvelle politique pour l’exportation de notre production dans les pays musulmans. Il faudrait aussi régler les questions des imprimeries de Qom qui se consacrent à l’impression du texte coranique et qui posent certains problèmes aux travaux d’impression. La qualité de l’impression et de la reliure est parfois très faible et il est nécessaire de constituer un groupe de contrôle pour éviter les fautes d’impression, dans le texte et la traduction. Le ministère de la culture et de la propagande islamique peut jouer un rôle important dans ce domaine», a-t-il dit.
Au sujet des relations très positives entre le Dar-ol-Coran, l’association de propagande islamique et le centre de publication dépendant du Guide suprême, chargé de donner les autorisations de publication du saint Coran dans le pays, il a déclaré qu’il n’y avait pas de problèmes actuellement dans la publication des textes coraniques, et que le travail était satisfaisant à toutes les étapes. «Les imprimeurs qui travaillent dans le domaine coranique sont conscients de la nécessité de prêter une plus grande attention à la qualité des productions. Grâce aux politiques précises et définies de la République islamique, nous sommes actuellement capables de transférer nos priorités de la présentation plus ou moins luxueuse des travaux à des exigences concernant plutôt le contenu des publications coraniques», a-t-il ajouté.
437343