A Traduire

16:36 - August 09, 2010
Code de l'info: 1970063
ldsklkl
شماره‌ خبر :629221
گزارشی از بخش بين‌الملل جامعة المصطفی(ص) در نمايشگاه هجدهم قرآن
گروه بين‌الملل: بخش بين‌الملل جامعة المصطفی(ص) العالمية امسال به‌صورت يك بخش مستقل و مجزا در هجدهمين نمايشگاه بين‌المللی قرآن كريم در تهران وجود دارد و در غرفه‌ كشورهای خارجی اين بخش، نسخه‌هايی از ترجمه قرآن كريم و مقالات قرآنی به زبان‌های مختلف به نمايش گذاشته شده است.
به گزارش خبرنگار خبرگزاری قرآنی ايران(ايكنا) از مصلای امام خمينی(ره) محل برگزاری هجدهمين نمايشگاه بين‌المللی قرآن كريم، امسال بخش بين‌الملل جامعة المصطفی(ص) العالمية در نمايشگاه قرآن كريم تهران به‌صورت يك بخش مستقل و مجزا شركت كرده است كه به نظر می‌رسد اين فرصت‌ را برای نمايندگی‌های جامعة المصطفی(ص) در كشورهای مختلف و طلبه‌های اين دانشگاه بين‌المللی فراهم كرده است كه بتوانند مقالات و كتب قرآنی را با نام كشور خود در نمايشگاه قرآن عرضه كنند.
در اين بخش نظم و ترتيب بسيار منسجم و منظمی وجود دارد و با توجه به اين‌كه امسال برای نخستين بار است كه بخش بين‌الملل جامعة المصطفی(ص) به‌صورت مجزا برگزار می‌شود، می‌توان شاهد رشد و نمو اين بخش در آينده‌ای نزديك بود.
در اين بخش، كشورهای مختلف آفريقايی مانند نيجريه، سنگال، تانزانيا، ساحل عاج، جزاير كومور و كشورهای شرق آسيا از قبيل مالزی، اندونزی، چين، تايلند، هند و سريلانكا و كشورهای عراق، سوريه، لبنان، تركيه، بوسنی، آلبانی، كوزوو، پاكستان، تاجيكستان، آذربايجان و كشورهای حوزه آمريكای لاتين حضور دارند و ترجمه‌های قرآن و آثار قرآنی خود را عرضه كرده‌اند.
نمايش تابلوهايی از تصاوير آموزش قرآن كريم در كشورهای آفريقايی نيجريه، ساحل عاج، جزاير كومور و تانزانيا، نسخه‌های خطی قرآن و تابلوهای تصاوير مساجد و مراكز آموزش قرآن در غرفه نيجريه، نمايش مقالات قرآنی در غرفه ساحل عاج از جمله آثار عرضه‌شده در بخش آفريقايی جامعة المصطفی(ص) العالمية در نمايشگاه هجدهم قرآن است.
در غرفه چين، سلسله منشوراتی درباره آشنايی با اهل بيت(ع) به زبان چينی عرضه‌شده كه نويسنده اين منشورات «محمد رضا صالح» و مترجم آن «باجی سو» است؛ همچنين، ترجمه تفسير نمونه سوره بقره به زبان چينی، ويژه‌نامه‌های حج و رمضان، «رمضان در قرآن»، «حقوق زن در اسلام»، «دعا در مكتب اهل بيت(ع)» و «آشنايی با فضايل شب قدر» به زبان چينی، نسخه‌های قرآن كريم به زبان چينی و مقاله‌ای با عنوان «اتحاد در انديشه حضرت آيت‌الله خامنه‌ای» به زبان چينی از ديگر آثار عرضه‌شده در غرفه چين در بخش بين‌الملل جامعة المصطفی(ص) در نمايشگاه قرآن به شمار می‌آيد.
براساس اين گزارش، غرفه تركيه پربارترين غرفه بخش بين‌الملل جامعة المصطفی(ص) در نمايشگاه هجدهم قرآن به‌شمار می‌آيد كه نمايش 30 ترجمه از قرآن كريم به زبان تركی، لوح‌های فشرده قصه‌های قرآنی، لوح‌های فشرده آموزش روخوانی و ترتيل قرآن توسط قاريان ترك، ترجمه تفسير الميزان به تركی استانبولی، لوح فشرده سريال امام علی(ع) به زبان تركی استانبولی، نمايش تابلويی با‌عنوان نام‌گذاری سال 2010 به‌عنوان سال قرآن از سوی سازمان ديانت تركيه و تبيين برنامه‌ها و فعاليت‌های سازمان ديانت تركيه به همين مناسبت از جمله برگزاری كنفرانس‌ها و نشست‌های قرآنی و توزيع رايگان نسخه‌های قرآن در ميان عموم مردم، نمايش مصحف منسوب به «عثمان بن عفان» خليفه سوم، و اطلس قرآن كريم به زبان تركی استانبولی از آثار و كتب عرضه شده در غرفه تركيه است.
در غرفه كشور اروپايی آلبانی، ترجمه قرآن كريم به زبان آلبانی، لوح فشرده داستان‌های قرآنی و تصاويری از آموزش قرآن كريم در كشور آلبانی در معرض ديد عموم قرار گرفته است؛ همچنين، در اين بخش غرفه‌ای به المپياد بين‌المللی قرآن و حديث كه همه ساله از سوی جامعة المصطفی(ص) برگزار می‌شود، اختصاص يافته كه در آن مقالاتی با موضوع «المپياد بين‌المللی قرآن و حديث؛ تعاريف، اهداف، ساختار، سياست‌ها، شرح وظايف و سازمان نفرات»، «گزارش اجمالی از چهاردهمين المپياد بين‌المللی قرآن و حديث» و مقالات متنوع قرآنی و تصاويری از برگزاری دوره‌های مختلف المپياد بين‌المللی قرآن و حديث در معرض ديد عموم قرار گرفته است.
آثار قرآنی كشورهای حوزه آمريكای لاتين نيز در يك غرفه مستقل عرضه شده كه ترجمه قرآن كريم به زبان اسپانيايی، لوح‌های فشرده قرآن كريم، ترجمه‌ كتاب‌ها و مجلات قرآنی به زبان اسپانيايی از آثار عرضه شده در اين غرفه به شمار می‌آيد.
در غرفه كشور تاجيكستان، علاوه بر مقالات و پايان‌نامه‌ها و لوح‌های فشرده قرآنی، تصاويری از برگزاری مسابقات قرآن كريم در كشور تاجيكستان ارائه شده است و در غرفه كشورهای هند و پاكستان نيز علاوه بر مقالات و پايان‌‌نامه‌های قرآنی، نسخه‌هايی از ترجمه‌ قرآن كريم به زبان‌های مختلف عرضه شده است.
يادآوری می‌شود، در غرفه برخی كشورهای حاضر در بخش بين‌الملل جامعة المصطفی(ص) العالمية در هجدهمين نمايشگاه بين‌المللی قرآن كريم همچون عراق، افغانستان، لبنان، سوريه و بوسنی و هرزگوين تنها تابلوهايی از تصاوير آموزش قرآن كريم در اين كشورها عرضه شده است.
traductionUn rapport du secteur international de Jaméat ol Mostafa (SAWA) à la 18ème exposition du Coran
Téhéran (IQNA) – Le secteur international de Jaméat ol Mostafa (SAWA) est présent à la18ème exposition internationale du Coran de Téhéran et des articles coraniques dans différentes langues sont exposés.
Selon l’Agence iranienne de presse coranique (IQNA) du Mossalla Imam Khomeiny (PS), lieu de la 18ème exposition internationale du Coran, cette année, Jaméat ol Mostafa (SAWA) participe dans un secteur indépendant et séparé. Il semble qu’une occasion ait été préparée pour ses représentants dans différents pays et ses étudiants pour qu’ils puissent présenter leurs articles et livres coraniques au nom de leur pays.
Ce secteur est bien organisé et il y a une discipline bien ordonnée. On peut être témoin d’une croissance dans ce secteur dans un avenir proche en raison de son organisation indépendante.
Dans ce secteur, des pays africains comme le Nigéria, le Sénégal, la Tanzanie, la Côte d’Ivoire, les Iles Comores, des pays de l’Asie de l’est comme la Malaisie, l’Indonésie, la Chine, la Thaïlande, l’Inde, le Sri Lanka, des pays comme l’Irak, la Syrie, le Liban, la Turquie, la Bosnie, l’Albanie, le Kosovo, le Pakistan, le Tadjikistan, l’Azerbaïdjan et des pays d’Amérique latine présentent leurs traductions du Coran et des œuvres coraniques.
Dans le secteur africain de Jaméat ol Mostafa (SAWA), on peut voir une exposition de tableaux des images du saint Coran dans les pays africains (Nigéria, Côte d’Ivoire, Iles Comores, Tanzanie), des exemplaires manuscrits du Coran et des tableaux des photos des mosquées et des centres coraniques au stand du Nigéria, une présentation d’articles coraniques au stand de la Côte d’Ivoire.
Au stand de la Chine, des séries de publications concernant la familiarisation avec l’Ahl ol Bayt (AS) en chinois sont présentées. Mohamad Réza Saleh en est l’écrivain et Baji Sou, le traducteur. On peut aussi trouver à ce stand, une traduction du commentaire Nemouneh de la sourate La vache en chinois, des revues sur « Le Hadj et le ramadan », « Le ramadan dans le Coran », « Les droits de la femme dans l’islam », « Les duas à l’école de l’Ahl ol Bayt (AS) », « La connaissance sur les vertus des soirées de Qadr » en chinois, des exemplaires du Coran en chinois, un article « Union dans la pensée de l’ayatollah Khamenei » en chinois.
Selon ce rapport, le stand de la Turquie est le plus riche de tous les stands du secteur international de Jaméat ol Mostafa (SAWA). La présentation de 30 traductions du saint Coran en turc, des CD d’histoires coraniques, de l’enseignement du Coran, des récitations du Tartil du Coran par les récitants turques, la traduction du commentaire Almizan en turc d’Istanbul, les CD du feuilleton sur l’imam Ali (AS) en turc, la présentation de tableaux titrés : nomination de l’année 2010 comme l’année du Coran par l’organisation Dianat de Turquie, l’explication de programmes et des activités de l’organisation Dianat de Turquie comme l’organisation de conférences et de colloques coraniques, la distribution gratuite d’exemplaires du Coran , la présentation des Corans de l’époque de l’Ottoman Ben Affan, troisième calife, et l’atlas du saint Coran en turc d’Istanbul sont parmi les œuvres exposées au stand de la Turquie.
Au stand des pays européens comme l’Albanie, la traduction du saint Coran en albanais, des CD d’histoires coraniques et des images éducatives du saint Coran en albanais sont présentés au public. Dans ce secteur, un stand est consacré à l’olympiade internationale du Coran et des hadiths qui est organisée chaque année par Jaméat ol Mostafa (SAWA). On peut y trouver les significations, les objectifs, les structures, les politiques, les tâches et la charte des personnels sur les olympiades internationales organisées par Jaméat ol Mostafa (SAWA), un rapport résume la 14ème olympiade internationale du saint Coran et des hadiths, divers articles coraniques et des photos des autres olympiades internationales et des hadiths.
Les œuvres coraniques des pays d’Amérique latine sont exposées dans un stand indépendant. On peut y trouver des traductions du saint Coran en espagnol, des CD du Coran, des traductions de livres et des magazines coraniques en espagnol.
Au stand du Tadjikistan, en plus des articles, des thèses et des CD coraniques, des photos des compétitions coraniques au Tadjikistan sont présentés. Aux stands de l’Inde et du Pakistan, des articles, des thèses coraniques et des exemplaires des traductions coraniques dans différentes langues sont exposés.
Il est à rappeler que dans les stands de certains pays dans le secteur international de Jaméat ol Mostafa (SAWA) à la 18ème exposition internationale du Coran de Téhéran, comme l’Irak, l’Afghanistan, le Liban, la Syrie, la Bosnie sont exposés seulement des tableaux des photos des saints Corans de ces pays.

-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*
شماره‌ خبر :629249
به همت جامعة‌المصطفی(ص)

رشته كارشناسی علوم قرآن و حديث به زبان انگليسی راه‌اندازی می‌شود
گروه بين‌الملل: گروه مطالعات قرآنی دانشگاه مجازی المصطفی(ص) رشته كارشناسی علوم قرآن و حديث به زبان‌های انگليسی، تركی استانبولی و اردو راه‌اندازی می‌كند.
به گزارش خبرگزاری قرآنی ايران(ايكنا)، نشر ديجيتال مجلات تخصصی قرآنی «قرآن و علم» و «قرآن و مستشرقان»، طرح تلاوت قرآن با استفاده از اساتيد و طلاب برجسته المصطفی(ص)، تهيه مقدمات طرح رشته دكتری «قرآن و تربيت» به زبان انگليسی و آماده‌سازی مقدمات اجرای كارشناسی ارشد «تفسير و علوم قرآن» و دكتری «تفسير تطبيقی» از ديگر طرح‌های در دست اقدام گروه مطالعات قرآنی دانشگاه مجازی المصطفی(ص) است.
همچنين، دانشگاه مجازی المصطفی(ص) در سال تحصيلی 89 ـ 90 در مقطع كارشناسی در رشته‌های علوم قرآن و حديث به زبان عربی، فقه اسلامی به زبان عربی و زبان و ادبيات فارسی دانش‌پژوه می‌پذيرد.
علاقه‌مندان برای نام‌نويسی در اين دوره‌های دينی ـ قرآنی، تا پايان مردادماه سال جاری فرصت دارند تا با مراجعه به پايگاه اطلاع‌رسانی دانشگاه مجازی المصطفی(ص) به آدرس www.almustafaou.com ثبت‌نام كنند.
traduction 1- Organisation d’une branche des sciences coraniques et des hadiths en langue anglaise au niveau de la licence
Iran (IQNA) – Le groupe de recherches coraniques de l’université virtuelle Al Mostafa (SAWA) va mettre en route une branche en sciences coraniques et hadiths en langues anglaise, turque et ourdou.
Selon l’Agence iranienne de presse coranique (IQNA), la publication digitale de revues coraniques spéciales : « Le Coran et la science », « Le Coran et les orientalistes », le projet de récitation du Coran avec des maîtres et d’éminents étudiants , la préparation du projet de la branche de doctorat en « Coran et éducation » en langue anglaise, la préparation de l’application de la branche de Master en « Commentaire et sciences du Coran » et le Doctorat en commentaire comparatif sont d’autres thèmes en exécution par le groupe des recherches coraniques de l’université virtuelle Al Mostafa (SAWA).
L’université Al Mostafa (SAWA) accueille des étudiants au niveau de la licence dans les branches des sciences coraniques, des hadiths en langue arabe, de la jurisprudence religieuse en langue arabe et de la langue et la littérature persanes.
Les intéressés ont jusqu’au milieu du mois d’août de cette année pour s’inscrire dans les branches religieuses et coraniques. Ils peuvent s’adresser au site : www. almustafaou.com de l’université virtuelle Al Mostafa (SAWA).
captcha