شنبه 30 مرداد 1389 09:15:11 شماره خبر :635557
بررسی علل اقبال برخی مستشرقان به اسلام به عنوان پاياننامه مطرح شود
گروه بينالملل: معاون بينالملل حوزههای علميه گفت: من به دانشگاهها و مراكز آموزشهای حوزوی پيشنهاد میكنم كه يكی از موضوعات پاياننامهای مناسب را بررسی علل اقبال دانشمندان غربی و شرقی و مستشرقان به اسلام قرار دهند كه در واقع يك كار علمی و آماری باشد و بتواند به عنوان پاياننامه قرار گيرد.
حجتالاسلام محمدحسن زمانی، معاون بينالملل حوزههای علميه در گفتوگو با خبرگزاری قرآنی ايران(ايكنا) ضمن بيان اين مطلب گفت: مرحوم حسين عبداللهی خوروش، دبير آموزش و پرورش، در اصفهان زندگی میكرد و در شرايط قبل از انقلاب كه ما نهادهای قرآنی زيادی نداشتيم، از حمايتهای حكومتی برخوردار نبوديم و بودجهای هم از سوی وزارت ارشاد داده نمیشد، 20 سال از عمر خود را به شناسائی مستشرقان و دانشمندان غيرمسلمانی اختصاص داد كه در غرب و شرق تحقيقاتی را درباره اسلام و قرآن انجام داده و حقانيت آن برای آنها ثابت شده بود.
وی افزود: مرحوم خوروش توانست حدود دو هزار اسم را استخراج كند؛ از برخی از اينها مشخصات كمتری را بدست آورده و از برخی بيشتر. ولی مجموعه اينها را در دو جلد منتشر كرد كه با كمال تأسف اين كتاب ديگر تجديد چاپ نشد؛ پيشنهاد میكنم به ناشران دلسوز و مؤمنی كه مايلند در اين موضوعات نقشی داشته باشند اين كتاب را پيدا كنند بهويژه ناشران اصفهانی كه اين گوهر گرانبها را در اصفهان داشتهاند؛ البته در بازار نيست زيرا حدود 30 الی 40 سال قبل چاپ شده ولی نسخههای آن در كتابخانهها وجود دارد.
معاون بينالملل حوزه های علميه:
من به دانشگاهها و مراكز آموزشهای حوزوی پيشنهاد می كنم كه يكی از موضوعات پايان نامه ای مناسب را بررسی علل اقبال دانشمندان غربی و شرقی و مستشرقان به اسلام قرار دهند كه در واقع يك كار علمی و آماری باشد و بتواند به عنوان پايان نامه قرار بگيرد
زمانی توضيح داد: من فقط چاپ آن را كافی نمیدانم پيشنهاد من از نظر علمی اين است كه يك تحقيق افزودهای درباره اين كتاب انجام دهند به اين معنا كه منابعی را كه مرحوم خوروش پيدا كرده و از روی آن منابع اينها را نوشته، در آخر كتاب يا پاورقیها ذكر نكرده و عدم ذكر آن پاورقیها كتاب را از اعتبار علمی میاندازد لذا پيشنهاد من اين است كه پيگيری كنند و از خانواده و بازماندگان مرحوم خوروش آن منابع را تا جائی كه امكان دارد بگيرند و به عنوان اسناد و مآخذ در پاورقی بياورند تا اولاً كتاب جنبه علمی پيدا كند و ثانیًا اطلاعات بيشتری از زمان مرحوم خوروش میتوان پيدا كرد زيرا در آن زمان نه سايتها به اين شكل وجود داشته نه اينترنت ولی الان به راحتی میتوان راجع به آن دو هزار اسم از سايتها و اينترنت و نمايندگیهای فرهنگیمان در كشورهای مختلف اطلاعات تكميلی به دست آورد و به صرف بردن يك اسم و چهار خط گزارش اكتفا نشود.
معاون بينالملل حوزههای علميه در تشريح ويژگیهايی كه چاپ مجدد اين اثر بايد دارا باشد، گفت: تجديد چاپ بايد همراه با اين دو ويژگی باشد: اول ذكر منابعی كه مرحوم خوروش داشته و دوم اطلاعات و منابع افزودهای كه گروه بعدی میخواهند انجام دهند؛ اين كار هم توسط يك نفر انجام نمیشود و پيشنهاد من اين است كه گروهی متكفل اين كار شوند.
وی تأكيد كرد: البته بعد از مرحوم خوروش كتابهای ديگری نوشته شده هم به زبان فارسی و هم در متون انگليسی ولی نه به اين جامعيت؛ اسامی دانشمندان غربی كه مسلمان شدند در برخی سايتها جمعآوری شده اينها منابعی است كه در اختيار ماست و كار ما را تسهيل میكند.
زمانی گفت: پيشنهاد من به ايكنا و نيز ناشران دلسوز نسبت به كارهای دينی و اسلامی بهويژه مؤسسات انتشاراتی و پژوهشی اصفهان اين است كه همت كنند تا كتابی جديد با اطلاعات نو منتشر كنند؛ آنچه عرض كردم مربوط به شخصيتهايی است كه چهل سال قبل مرحوم خوروش به اسامی آنان دست پيدا كرده اما در اين چهل سال شاهد موج روزافزون اقبال دانشمندان مسيحی، يهودی، زرتشتی و بودائی به سوی اسلام هستيم كه شايد تعدادی از اينها برجستهتر از دانشمندان سی سال پيش باشند.
وی توضيح داد: برای مثال پروفسور حامد الگار يكی از دانشمندان آمريكايی است كه اسلام و تشيع را پذيرفت و حدود چهل سال است كه مشغول تدريس در دانشگاه های دنيا است؛ وی كه به 10 زبان تسلط دارد، كتابهای زيادی تاكنون تأليف كرده و يكی از كارهای ايشان ترجمه دوازده جلد از «الميزان» به انگليسی است؛ ما چنين چهرهای از مستشرقان داريم كه به اسلام رو آوردند و مايه افتخار امت اسلام هستند.
رايزن سابق كشورمان در مصر افزود: میطلبد اكنون كار جديدی انجام شود و من پيشنهاد میكنم به دانشگاهها و مراكز آموزشهای حوزوی كه يكی از موضوعات پاياننامهای مناسب همين را قرار دهند: يعنی «بررسی علل اقبال دانشمندان غربی و شرقی و مستشرقان به اسلام» كه در واقع يك كار علمی و نيز آماری و بتواند به عنوان پاياننامه قرار بگيرد.
حجتالإسلام محمدحسن زمانی:
قطعاً پاسخگوئی به شبهات مستشرقان و غيرمسلمانان مغرض و يا جاهل، از سوی مستشرقان مسلمان شده، بهتر است زيرا بهتر می دانند كه چه مبانی و قالبهايی را انتخاب كنند تا مورد قبول قرار بگيرد گرچه از جهت ديگر پاسخهای ايرانی ما و مسلمانان قوی ما بهتر است و آن به دليل نابتر بودن و عميقتر بودن پاسخ هاست بنابراين عمق بيشتر را ما داريم اما انتخاب بهترين قالب و ادبيات را آنان دارند و بايد قبول كنيم كه آنان بهتر از ما میتوانند اين قالبها را انتخاب كنند
زمانی در پاسخ به سؤال ايكنا مبنی بر تعامل با مستشرقانی كه مسلمان شدهاند، گفت: میتوان گفت اجمالاً مؤسسات ايرانی و اسلامی ما چه در داخل و چه در كشورهای ديگر مانند مصر، عربستان و پاكستان، همكاری و تماس با تعدادی از مستشرقان داشته و حتی از توانمندیهای علمی آنان نيز بهره برده اند؛ از تأليفات و آثارشان استفاده كرده و يا سفارش تأليف برخی آثار را به آنان دادهاند، اما بايد اذعان كرد آنچه انجام شده، بسيار اندك است يعنی ما به عنوان يك پروژه حتی در ايران، مستشرقان بزرگی كه صاحبنظرند، دانشمندند و حرف برای گفتن و نوشتن دارند را شناسائی نكردهايم، از آنان برای ارائه سخنرانیهای علمی در ايران، تدريس در دانشگاهها و حوزههای علميه و نيز سرپرستی يك پروژه علمی در مراكز پژوهشی دعوت نكردهايم؛ يا سفارش تأليف كتاب به آنان ندادهايم؛ اين نقيصهای است كه ما به آن اعتراف میكنيم و من پيشنهاد میكنم كه همه مؤسسات پژوهشی، اسلامی و آموزشی دانشگاهی و حوزوی اين موضوع را به عنوان يكی از پروژههای كاری خود قرار دهند.
وی در ادامه به تشريح فوايد و آثار دعوت از دانشمندان و مستشرقانی كه مسلمان شدهاند پرداخت و گفت: به اعتقاد من دعوت از يك مستشرق و يك دانشمند غربی مسيحی كه اسلام را محققانه انتخاب كرده و پذيرفته چند فايده دارد: اول اينكه جوانان مسلمان ما به جاذبههای اسلام و قرآن كه آنقدر قوی بوده كه دانشمندان غيرمسلمان را به خود جلب كند، توجه پيدا میكنند؛ دوم ايمان نسل جوان ما كه در معرض تبليغات غرب قرار گرفته، تقويت میشود؛ اين كه برخی از جوانان كه تصور میكنند رشد، پيشرفت و تمدن در غرب است و ما مسلمانان عقبماندهايم، وقتی میبينند دانشمندان برجسته غربی مثل الگار به اسلام روی آوردند و شيفته قرآن شدند، احساس میكنند كه اسلام اصول و ارزشهای جاودانه تاريخی را بيان كرده است.
زمانی افزود: فايده سوم اين است كه يكسری تحقيقاتی را دانشمندان غربی مسلمان شده، از منظر علوم و تمدن غرب روی مسائل اسلامی انجام دادهاند كه ما از آن منظر اين كار اسلامی را انجام نداديم و اين، توليد علم اسلامی ماست و بايد از آن بهره ببريم؛ فايده چهارم هم آن است كه وقتی آنان به ما پيوند علمی بخورند طبعا معارف جديدی را از ما فرا می گيرند كه نمیدانستند و آنان میتوانند مبلغان انديشههای ناب معارف اسلامی و قرآنی ما در جوامع غربی باشند.
وی تأكيد كرد: قطعاً پاسخگوئی به شبهات مستشرقان و غيرمسلمانان مغرض و يا جاهل، از سوی مستشرقان مسلمان شده، بهتر است زيرا بهتر میدانند كه چه مبانی و قالبهايی را انتخاب كنند تا مورد قبول قرار بگيرد گرچه از جهت ديگر پاسخهای ايرانی ما و مسلمانان قوی ما بهتر است و آن به دليل نابتر بودن و عميقتر بودن پاسخهاست بنابراين عمق بيشتر را ما داريم اما انتخاب بهترين قالب و ادبيات را آنان دارند و بايد قبول كنيم كه آنان بهتر از ما میتوانند اين قالبها را انتخاب كنند.
حجتالاسلام محمدحسن زمانی، معاون بينالملل حوزههای علميه در پايان اين گفتوگو، به خبرگزاری ايكنا پيشنهاد داد تا قرآنپژوهان معاصر و زندهای كه اكنون در كشورهای غير اسلامی فعال هستند را شناسائی و برای يك نشست علمی با كمك ديگر مراكز قرآنی در ايران دعوت كند؛ وی همچنين آمادگی خود را برای برگزاری اين نشستهای علمی اعلام كرد.
traduction« Etudes des raisons d’accueil de certains orientalistes à l’égard de l’islam », un sujet de thèse
Iran (IQNA) – Le directeur international des Howza Elmieh a annoncé : « Je propose aux universités et aux centres d’enseignements Howzawi de désigner « Les raisons d’accueil des savants occidentaux et orientaux et des orientalistes à l’égard de l’islam » comme sujet de thèse. Ce serait en réalité un travail scientifique et statistique qui pourrait être désigné comme thèse. »
L ors d’un entretien avec l’Agence iranienne de presse coranique (IQNA), l’Hojjat ol islam Mohamad Hassin Zamani, directeur international des Howza Elmieh, en déclarant ces propos, a souligné : « Le défunt Hossein Abdollahi Khorwash, professeur au ministère de l’éducation nationale, habitait à Ispahan. Avant la révolution, nous n’avions pas beaucoup d’institutions coraniques et nous ne bénéficiions pas du soutien du gouvernement. Aucun budget ne nous était accordé par le ministère. Il a consacré 20 ans de sa vie à connaître les orientalistes et les savants non musulmans qui avaient fait des recherches sur l’islam et le Coran. Notre légitimité était prouvée pour eux. »
Il a ajouté : « Le défunt Khorwash a pu déchiffrer aux environs de 2000 noms. Pour certains, il a trouvé de nombreuses caractéristiques et pour d’autres, moins mais il a publié de l’ensemble de ces noms, deux volumes qui n’ont malheureusement pas été réédités. Je propose aux éditeurs intéressés et voulant avoir un rôle sur ce sujet, de trouver ce livre, notamment les éditeurs d’Ispahan qui avaient cette perle précieuse à Ispahan. Bien entendu, il n’est pas sur le marché car depuis 30 ou 40 ans qu’il a été publié, on peut trouver des exemplaires dans les bibliothèques. »
Zamani a expliqué : « Je ne pense pas que la réédition de ce livre soit suffisante. Ma proposition, d’un regard scientifique, est qu’une recherche complémentaire soit réalisée concernant ce livre dans le sens des sources que le défunt Khorwash a trouvées et à partir desquelles il a rédigé ce livre. Elles ne sont pas mentionnées dans ce livre ce qui diminue sa valeur scientifique. Par conséquent, je propose de faire la recherche et de demander à sa famille et à ses héritiers, ses sources et de les insérer en marge des pages de ce livre pour qu’il trouve sa valeur scientifique et deuxièmement de trouver plus d’informations sur l’époque du défunt Khorwash, car à son époque, ni les sites ni internet n’existaient mais actuellement, on peut trouver facilement des informations complémentaires au sujet de ces 2000 noms sur les sites internet ainsi que des représentations culturelles de notre pays dans différents pays. Il ne faut pas se contenter d’un nom et de quelques lignes de rapport. »
Il a précisé que la réédition de ce livre devait être accompagnée de deux spécificités : premièrement, mentionner les sources que le défunt avait à sa disposition et deuxièmement, les informations complémentaires sur lesquelles le groupe veut effectuer ce travail qui ne doit pas être fait par une seule personne. Ma proposition est qu’il faut qu’un groupe s’engage à le faire. »
Il a ajouté : « Après le défunt Khorwash, d’autre livres ont été rédigés en persan ainsi qu’en anglais mais pas aussi complets. Les noms des savants occidentaux convertis à l’islam sont rassemblés sur certains sites. Ces sources sont à notre disposition et facilitent nos tâches. »
Zamani a dit : « Ma proposition à IQNA et aux éditeurs intéressés par les travaux religieux et islamiques notamment les éditions de recherche à Ispahan est qu’ils fassent des efforts pour éditer un nouveau livre avec les nouvelles informations concernant les personnalités que je viens de citer dont le défunt Khorwash avait trouvé les noms il y a 40 ans. Pendant ces 40 années, nous avons été témoins d’une vague grandissante pour accueillir les savants chrétiens, juifs, zoroastriens et bouddhistes à l’islam Certains sont plus importants que les anciens savants. »
Il a expliqué : « Par exemple, le professeur Hamed Elgar, savant américain converti à l’islam chiite, enseigne depuis près de 40 ans dans les universités du monde. Il connait 10 langues et a rédigé beaucoup de livres. Une de ses œuvres est la traduction des 12 volumes d’Al Mizan en anglais. Nous avons de telles personnalités orientalistes converties à l’islam et qui sont l’honneur de l’Umma islamique. »
Ex attaché de l’Iran en Egypte, il a ajouté : « Il est nécessaire qu’un nouveau travail soit effectué et je propose aux universités et aux centres d’enseignement Howzawis de désigner une thèse avec le sujet d’étude des raisons d’accueil des savants occidentaux et orientaux ainsi que les orientalistes vers l’islam. »
Il a ajouté : « Certaines réponses des orientalistes musulmans aux doutes des orientalistes et des non musulmans ignorants et hostiles sont meilleures car ils savent mieux choisir leurs sources et les cadres pour qu’ils soient acceptés bien que les réponses des iraniens et des musulmans soient plus fortes en raison de la profondeur et de la pureté des réponses. Nous avons donc plus de profondeur mais les meilleurs choix et cadres sont à leur disposition et il faut admettre qu’ils peuvent mieux choisir ces cadres. »
Concernant les échanges avec les orientalistes convertis à l’islam, il a répondu : « Il faut dire que les institutions iraniennes et islamiques aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur dans des pays comme l’Egypte, l’Arabie saoudite, le Pakistan ont des coopérations et des contacts avec un certain nombre d’orientalistes et même ont bénéficié de leurs capacités scientifiques et de leurs œuvres. Ils ont commencé à rédiger des ouvrages mais il faut avouer que l’avancement est très minime. Ca veut dire qu’en Iran, nous n’avons pas pu identifier les grands orientalistes qui sont des savants et qui ont des choses à dire. Ils n’ont pas été invités pour donner des conférences scientifiques, enseigner dans les universités et des Howza ou on ne leur a pas confié la direction d’un projet scientifique dans les centres de recherche. C’est une lacune qu’il faut combler et je propose à toutes les institutions de recherches islamiques et les enseignements universitaires ou Howzawis de désigner ce sujet comme un projet de travail. »
Il a ensuite analysé les avantages d’inviter les savants et les orientalistes convertis à l’islam et a dit : « A mon avis, l’invitation d’un orientaliste et d’un savant occidental chrétien converti à l’islam par la recherche a plusieurs intérêts : premièrement, les jeunes musulmans feront plus attention aux attirances de l’islam qui est si fort qu’il a attiré les savants non musulmans. Deuxièmement, la conviction de notre jeune génération qui est la cible des propagandes occidentales, sera renforcée. Certains jeunes pensent que le progrès et la civilisation sont en occident et que les musulmans sont des arriérés. Quand ils voient que de grands savants occidentaux comme Elgar se sont convertis à l’islam et ont été attirés par le Coran, ils sentent que l’islam a énoncé les principes et les valeurs éternels historiques. »
Le troisième intérêt est qu’une série de recherches faites par les savants occidentaux musulmans sur une vision de la science et de la civilisation occidentales sur l’islam que nous n’avons pas, est une production de la science islamique et que nous devons en profiter. Quatrième intérêt est que quand par la voie de la science, ils nous unissent, naturellement, ils apprennent de nous de nouvelles connaissances dont ils n’avaient pas idée. Ils peuvent donc être propagandistes de nos pensées et de nos connaissances islamiques et coraniques dans les sociétés occidentales. »
A la fin de son entretien, il a conseillé à IQNA d’identifier les chercheurs contemporains actifs dans les pays non islamiques et de les inviter à participer à une conférence scientifique avec la contribution des autres centres coraniques et il a présenté sa disponibilité pour l’organisation d’une telle conférence.
-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*
شنبه 30 مرداد 1389 16:31:48 شماره خبر :638210
تأكيد مصطفوی بر برنامهريزی برای انتقال ارزشهای معنوی به ايرانيان خارج از كشور
گروه سياسی و اجتماعی: «مهدی مصطفوی» رئيس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، در مراسم معارفه مديركل امور فرهنگی ايرانيان خارج از كشور بر برنامهريزی دقيق برای انتقال ارزشهای معنوی و علمی به مخاطبان ايرانی خارج از كشور تأكيد كرد.
به گزارش خبرگزاری قرآنی ايران(ايكنا) شعبه سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، «مهدی مصطفوی» رئيس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، در اين مراسم كه صبح امروز 30 مردادماه، در معاونت فرهنگی اين سازمان برگزار شد، با بيان اين مطلب و ضمن تشكر از فعاليتهای «سجادی» مدير كل اجتماعی و امور ايرانيان خارج از كشور به برخی از وظايف مهم در اين اداره كل اشاره و تصريح كرد: بايد برای عملياتیكردن ظرفيتهای موجود در اين اداره كل، برنامهريزی دقيق و مدون صورت گيرد.
مصطفوی با اشاره به توان ارزشمندی كه در داخل نظام وجود دارد و علاقمندی ايرانيان خارج از كشور برای برقراری ارتباط با داخل كشور افزود: بايد در اينباره از همفكری و هماهنگی دستگاههای مختلف كشور از جمله شورای عالی ايرانيان خارج از كشور نهايت استفاده را برد.
مشاور رئيسجمهور، درباره اهميت تشكيلات ايرانيان خارج از كشور گفت: اداره كل ايرانيان بايد گامهای اساسی به منظور برقراری ارتباط با دانشجويان ايرانی خارج از كشور بردارد و برای هر كدام از مخاطبان، برنامهريزی دقيق داشته باشد.
پاكآيين؛ معاون فرهنگی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی نيز طی سخنانی در اين مراسم، اداره كل ايرانيان را دارای ظرفيتهای ارزشمند كارشناسی برای ارائه خدمات به ايرانيان خارج از كشور معرفی كرد.
در اين مراسم نورمحمدان به عنوان مديركل جديد امور فرهنگی ايرانيان خارج از كشور سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی معرفی شد.
traduction Insistance sur la planification pour le transfert des valeurs morales aux iraniens à l’étranger
Iran (IQNA) – Mehdi Mostafavi, président de l’organisation de la culture et de la communication islamiques, lors de la cérémonie de présentation du nouveau directeur général des affaires culturelles des iraniens à l’étranger, a insisté sur la planification exacte pour le transfert des valeurs morales et scientifiques aux interlocuteurs iraniens résidant à l’étranger.
Selon l’Agence iranienne de presse coranique ( IQNA), Mehdi Mostafavi, président de l’organisation de la culture et de la communication islamiques, lors de cette cérémonie qui a eu lieu 21 août, en déclarant ces propos et en remerciant les activités de Sajjadi, directeur général social et des affaires des iraniens à l’étranger, a souligné certaines tâches de cette administration et a précisé : « Pour rendre opérationnels les potentiels existant de cette administration, il faut une planification exacte et précise. »
Mostafavi, en signalant les potentiels importants existant dans le gouvernement ainsi que l’attachement des iraniens à l’étranger pour établir des contacts avec l’intérieur du pays, a ajouté : « Il faut utiliser au maximum toutes les coordinations et coopérations des différentes institutions du pays comme le haut conseil des iraniens à l’étranger. »
Le conseiller du président, concernant l’importance de l’organisation des iraniens à l’étranger, a dit : « La direction générale des iraniens à l’étranger doit prendre des mesures essentielles pour établir des contacts avec les étudiants iraniens à l’étranger et avoir un programme exact pour chacun des interlocuteurs. »
Pak Aein, vice président culturel de l’organisation de la culture et de la communication islamiques, dans son discours, a présenté la direction générale des iraniens à l’étranger comme une administration avec des capacités importantes pour rendre service aux iraniens à l’étranger.
Lors de cette cérémonie, Nour Mohammadan, fut présenté comme le nouveau directeur général des affaires culturelles des iraniens à l’étranger de l’organisation de la culture et de la communication islamiques.