Mohamad Sadegh Mohamasyussof, traducteur du Coran en uzbek et ancien mufti des musulmans d'Asie centrale et du Kazakhstan, dans un entretien avec l'Agence Internationale de Presse Coranique(IQNA), a déclaré qu'aucune langue ne peut prétendre égaler la langue coranique.
"Le seul travail du traducteur reconnu par les références religieuses, est la présentation des idées coraniques. Une traduction exacte des termes est impossible. Les termes coraniques ont des sens multiples qu'il est impossible de traduire même par une expression. Aujourd'hui, l'islam se développe dans tous les pays et au-delà des pays arabes, cela explique le grand mouvement de traduction coranique auquel nous assistons.
De nombreuses accusations contre l'islam viennent d'une mauvaise compréhension du Coran, c'est pour cette raison que les religieux ont autorisé les traductions. Les traductions partielles qui servaient les intérêts de certains groupes ont été interdites et ont sensibilisé les milieux religieux sur la question de la traduction coranique. Bien entendu, une traduction si parfaite soit elle, ne pourra jamais remplacer le Coran qui est un message divin révélé au Prophète (SAWA)", a-t-il déclaré.
827506