Asra’ Abdoul Seyd, professeure de linguistique appliquée dans le groupe de langue chinoise de l’université égyptienne « Ain Shams », a entrepris la traduction du Coran en chinois.

En 1998, elle a obtenu son doctorat avec la traduction de la sourate Kahf et en 2014, elle a présenté une thèse sur les convergences linguistiques de l’arabe et du chinois.
Asra’ Abdoul Seyd travaille aussi avec les étudiants qui écrivent leur thèse sur les particularités linguistiques du Coran et du livre de hadiths de Bokhari.
Asra’ Abdoul Seyd est la première femme égyptienne parmi les 14 traducteurs du Coran en chinois, qui étaient tous des religieux chinois.
Dans un entretien avec le journal masralarabia, elle a déclaré que cette traduction était en phase finale et qu’elle avait entrepris ce travail pour corriger les traductions faites par des Chinois qui ne connaissaient pas assez l’arabe, ajoutant qu’elle avait utilisé le commentaire du cheikh Sha’rwa et les 14 traductions chinoises du Coran.



3581688