Sadok Mazigh, devenu traducteur du Coran pour lutter contre l'athéisme

11:02 - July 31, 2022
Code de l'info: 3481527
Téhéran(IQNA)-Sadok Mazigh était un tunisien qui mémorisait le Coran et apprenait le français. Grâce à sa maîtrise de cette langue, il s'est engagé dans la traduction des versets du Saint Coran pour répondre aux chercheurs de vérité dans cette période d’athéisme.

Cette traduction publiée en 1983, par le Centre d'édition "Al-Tunisieh" (Maison d'édition Dar Al-Tunisia), avec l'aide de Mohammed Bin Al-Arabi, Latifah Jaaidi et Afif Kash, avait une introduction d'environ 50 pages sur les motivations du traducteur qui, à la fin de l'introduction, donne une brève biographie du Prophète (as) où il présente les événements les plus importants de l’époque du Messager de Dieu (as), dans son appel et sa mission.

Sadok Mazigh est né le 16 juillet 1906 dans le quartier Bab Soweigh de la capitale tunisienne. Adolescent, il commence à apprendre le Coran à l'école coranique auprès du professeur Shazli Murali, journaliste, écrivain et rédacteur en chef du journal Al-Munir de Tunis. 

Après des années d'efforts, d'écriture et de recherche dans le domaine de la littérature et de la poésie, il écrit des articles et traduit des poèmes de poètes français en arabe, traduit le Coran et s'éteint le 14 mars 1990.

صادق مازیغ»؛ مترجم قرآن به زبان فرانسوی

La pensée laïque considérait la religion et des textes religieux comme contraires au développement et à la modernité. Pour cette raison, Sadok Mazigh s'est tourné vers la traduction du Coran dans le but de répondre aux âmes assoiffées de vérité. La caractéristique de la traduction française du Coran de Sadok Mazigh est son attention et sa maîtrise des règles rhétoriques. 

Mazigh ne considérait pas sa traduction du Coran comme la meilleure traduction mais plutôt comme la traduction la plus récente, à une époque où plus de trois décennies s'étaient écoulées depuis la publication des traductions de Régis Blachère (1957), Denise Masson (1967) et Muhammad Hamidullah (1977), toutes publiées à Paris.

ترجمه قرآن به زبان فرانسوی اثر صادق مازیغ

 La simplicité et la clarté du style sont les caractéristiques de la traduction du Coran de Sadok Mazigh. Il était particulièrement obsédé par le choix d’expressions et de mots français pour exprimer les concepts du Coran que le public pouvait comprendre et éviter les mots étranges. Il insistait sur le fait que sa traduction du Coran n'exprimait pas pleinement le texte du Coran et ses concepts, car le Coran est un discours divin qui a des aspects infinis. Pour ce faire, Sadok Mazigh s'est appuyé sur une observation suffisante des informations historiques et linguistiques, afin d'exprimer le sens correct des mots. Il a également utilisé des livres de commentaires, anciens et nouveaux, pour faciliter la transmission des significations au public.

Il a également fait référence au commentaire « Al-Tasheil Uloom al-Tanzil » de Muhammad bin Jazi al-Kalibi (1340-1293), sans mentionner la raison de la supériorité de ce commentateur sur les autres. Peut-être que la raison était la brièveté de ce commentaire. 

Mazigh pensait que les traductions françaises du Coran ne transmettaient pas les secrets du livre de Dieu et l'esprit de l'Islam au public français. Au sujet de la traduction du verset 28 de la sourate Ra'ad : «الا بذکر الله تطمئن القلوب» il disait : « Des mots français tout à fait courants ont été utilisés pour traduire ce verset, qui ne transmettent pas le sens de l'humilité, si c'était moi, je traduirais le sens du verset en français avec la même splendeur et la même gloire que la langue arabe, qui est pleine de foi et de crainte ».

Dieu a voulu que cette traduction réussisse et soit publiée pour la première fois en Tunisie et pour la deuxième fois en France. 

Jacques Berke, un célèbre orientaliste français et l'un des traducteurs du Coran en France, considérait la traduction de Sadok Mazigh comme la meilleure traduction du Coran parce que c'était la seule traduction qui transmettait le caractère sacré de l'islam et l'humilité de la foi, en français. 

4073590

captcha