L’Hodjat-ul-islam Morteza Turabi est né dans le village de Yasi Qaya près de Taslichay, une ville chiite à l'est de la Turquie, dans une famille religieuse.
En 1971, il se rendit avec sa famille à Najaf Ashraf, et entra au centre d’enseignement islamique où il étudia la littérature arabe puis il se rendit à Qom en Iran en 1975, pour y suivre des cours de jurisprudence et de philosophie.
Il se consacra ensuite à la traduction spécialisée de textes religieux, de l'arabe et du persan, en turc d'Istanbul, et entre 1983 et 2001, il réussit à traduire et à éditer des livres importants dans le domaine des hadiths, des principes religieux et de la jurisprudence.
La particularité de sa traduction du Coran est que parmi les différentes significations des versets, il a choisi la signification basée sur les paroles des Ahl al-Bayt (as) et a essayé d'utiliser les commentaires chiites comme le Tafsir al-Safi, le Tafsir al-Shabar et des interprétations complètes comme le Majma al Bayan.
Cette traduction a été réalisée sous la supervision de l'Institut culturel turkmène « Wahi » avec la coopération de la faculté de cet institut, et a été publiée en 2009, par la maison d'édition « Kausar » à Istanbul, en Turquie.